mimiruku 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

有些句子麻煩幫我翻譯成英文,還有一點小問題...

最近在學英文,想說跟外國朋友多交談可以進步更快,但不知道對方是覺得反正懂我意思就好還是怕打擊到我,我明明用錯了文法或單字他也完全沒有糾正我,所以我想請問:

[假如我有說錯的地方麻煩你糾正我!]這句話的英文翻譯是?

還有以下幾句也請幫忙解惑

[中國人做菜要求色、香、味俱全,色是指外觀,香就是香氣,味是味道,你都合格了!]

[坐飛機到舊金山要多久?]

[我去年有在這間學校的成人進修班上過課,我認為滿不錯的,你有興趣的話可以參考看看。]

以上,謝謝!!

還有就是我有時會把IS、ARE跟DO、DOSE兩者用錯,例如該用:DO YOU,我卻會用成:ARE YOU...書上說DO是用在動詞問句...但我還是搞不太懂怎麼分辨,想請大師用簡單一點、口語一點的方法解釋...書上用字常常就像公文一樣難懂,拜託了>"<~

已更新項目:

還有一句是[我以為我的膝蓋復原了,所以就運動了一下,沒想到隔天又痛到動不了。現在醫生說我必須在家休養一個月,每天要熱敷以及吃維他命B群。]

這句也麻煩了!!

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    [假如我有說錯的地方麻煩你糾正我!]

    [If I had said something wrong please correct me!] [中國人做菜要求色、香、味俱全,色是指外觀,香就是香氣,味是味道,你都合格了!]

    [Chinese cooking requires perfect combination of color, aroma, taste, colour refers to the appearance, aroma is fragrant, taste is taste, you are qualified now!] [坐飛機到舊金山要多久?]

    [How long flew to San Francisco to?] [我去年有在這間學校的成人進修班上過課,我認為滿不錯的,你有興趣的話可以參考看看。][My adult courses in this school last year on the course, I think that good, you are interested can refer to a look. ] [我以為我的膝蓋復原了,所以就運動了一下,沒想到隔天又痛到動不了。現在醫生說我必須在家休養一個月,每天要熱敷以及吃維他命B群。][I thought my knee rehabilitation, sport, did not expect the pain to move the next day. Now the doctor says I have laid up for a month, to compress every day and eat the vitamin b group. ]

還有問題?馬上發問,尋求解答。