請問高手:要如何分析這兩個句子 要如何翻才恰當

The Fourth World Women's Conference in China in 1995 demonstrated that

this potential is still here.

However, the efforts of women to make change are hampered by the efforts of

internalized oppression.

句子長一點就不知道該從哪兒下手了

麻煩幫忙分析句子和告訴我該如何翻才恰當

感恩喔^^

2 個解答

評分
  • Julie
    Lv 5
    7 年前
    最佳解答

    The Fourth World Women's Conference in China in 1995 demonstrated that this potential is still here.

    第四次世界女性會議於1995年在中國舉行, 此次會議顯示仍存在著這樣的可能性. (this potential 指的是什麼要視前文而定, 或許是指女權的進步)

    However, the efforts (of women to make change) are hampered by(the efforts of internalized oppression).

    然而, 仍然女性為尋求改變所做的努力仍受到傳統內化壓抑的阻礙.

    第二句的主詞是努力(the efforts), 動詞是受到阻礙(are hampered), 所以努力受到阻礙.而什麼努力受到阻礙?是女性為尋求改變所做的努力(women to make change)受到阻礙, 至於受到什麼阻礙? 是已內化的自我壓抑(internalized oppression)的阻礙.

    • 登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    The Fourth World Women's Conference (S ) in China in 1995 demonstrated (V ) that this potential is still here (O:即 that所引導名詞子句當demonstrated受詞用).

    翻譯: 第四屆國際婦女年會於1995年在中國舉辦,呈現出原有潛在問題依舊存在

    However(轉接副詞 ), the efforts (S ) of women to make change are hampered (V ) by the efforts of internalized oppression . (副詞片語修飾動詞 )

    翻譯: 然而婦女為了改變所做努力被其內部意見所阻--------

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。