妮妮 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

[英文] 停車卡上的句子問題,煩請!!

這是一張停車卡上的句子

entry to or use of this car park is at your own risk. copies are exhibited and a copy is available for inspection on request.

想請教各位大大~

1.copies are exhibited 的意思?

2.copy is available for inspection on request. 的意思?

3.這裡的 copies 與 copy,有何不同?

以上謝謝!!

已更新項目:

感謝各位專家前輩的回答!!

這次我提供的句子,可能不夠完整,造成翻譯上的誤導,先與各位道歉!!

我正努力學習英文中,常常即使查了單字仍看不懂句子,可能是邏輯理解性較差,日後會常使用知識家,向各位專家請益,感謝各位的協助^.^

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    這次真是又差太多了. 不過這真的是不可以開玩笑的- 個人消費紀錄(包括庭車出入,收費或是免費)都是個資法保護範圍不可以記錄副本公佈隨時查閱? 的啦!!!“copies are exhibited…”?不然樓下那幾個臭老頭子一定會把我幾個男朋友神時來,神時走.查得清清楚楚的.說不定連我神時買幾包衛生紙都查呢!每次在游泳池看到我的眼神,我就知道會醬.copies are exhibited and a copy is available for inspection on request.Copy是指停車場安全規定(parking lot rules, aka – dos, don’ts, ifs, and buts)Copies 是指停車場安全規定在很多處 公開展示(copies are exhibited)a copy is available for inspection on request.是讓龜毛的老頭子可以在沒有辣妹可以偷看的時候隨時調閱的

  • 8 年前

    這是一張英國NCP停車場的停車卡

    感謝humble bee 前輩指點, 這句子前面的確有寫TERMS AND CONDITIONS-

    以後我在發問的時候會盡量提供完整資訊,以便判斷其真正含意

    感謝 rjamesho 前輩翻譯為-"規則與條件公佈於多處,併有一備份供檢視。"這麼一看我就能了解了.

    2012-10-20 11:26:44 補充:

    羅莉大師~對您真是很抱歉,我會改進的,以後還有好多問題要向您請益,感謝您喔!!! ^.^

  • 8 年前

    版大是斷章取義,容易誤導答題者,原文可見

    http://www.exodusgroups.com/lrparking/TERMS_AND_CO...

  • 8 年前

    這停車卡的英文是不是從Google翻譯過來的呀!

    2012-10-19 23:17:14 補充:

    "entry to or use of this car park is at your own risk"

    這句話不像是英文欸。要嘛多了一個 to, of,和 is,要嘛少了"done"在 is 和 a t之間。

    2012-10-20 03:18:46 補充:

    原來如此。Terms and Conditions 規則與條件公佈於多處,併有一備份供檢視。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前

    Entry to or use of this car park is at your own risk. Copies are exhibited

    and a copy is available for inspection on request.

    進入或使用本停車場, (車輛與財物)風險自行負擔. 停車記錄副本公佈隨時查閱, 如有需求(本場)可提供副本以供檢視.

    1.Copies are exhibited 的意思?

    停車記錄副本公佈隨時查閱, 可能是佈告欄展示或網站查閱.

    2.A copy is available for inspection on request. 的意思?

    (閣下的)停車紀錄副本可經請求而提供檢視.

    3.這裡的 copies 與 copy,有何不同?

    copies是眾多車次的停車紀錄副本.

    a copy是指單一車次的停車紀錄副本.

    2012-10-20 11:05:22 補充:

    抱歉, 因為版主的不完整引述, 使得我對copies有了誤解.

    Prisoner的解譯是對的.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。