竭力 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

60秒科學的文章問題

1.Wikipedia is the go-to source for information on pretty much everything.

請問go-to要怎麼解釋比較好?

2.England's Royal Society is fixin’ to rectify that.

fixin’是等於 fixing嗎?? 有右上角加一撇這種用法?

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    1. Wikipedia is the go-to source for information on pretty much everything.

    幾乎所有的事物,《維基百科》都是最可靠的資料來源。

    go-to 就是 most reliable 最可靠的

    原本講的是球員 - 該隊只要傳球給他,往往可以取分致勝。

    2. England's Royal Society is fixin’ to rectify that.

    英國皇家協會正專力要把那個問題解決(矯正)。

    fixing 是專注(concentrating)之意

    簡寫成 fixin', 往往是模擬說話的發音,希望讀者想像那字聽起來的實況發音。

    2012-10-26 17:19:08 補充:

    謝謝 humble bee 老點出 be fixing to V 是美國部份地區的用法 ("正準備要去做...")

    有趣的是:本句涉及 England's Royal Society 所以可能英式說法比較恰當... 不過,可能說話者是老美,使用美國方言來談英國的事情。

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    1.) Wikipedia is the go-to source for information on pretty much everything.

    又任何問題, 查詢Wikipedia就是了。(go-to找它就是了)

    Wikipedia 是所有疑難雜症的百寶箱 (萬靈丹)

    較常出現的是 go-to guy,表束手無策時求助的對象。

    He's our go-to guy (for any specific request or problem.)

    2012-10-25 02:07:35 補充:

    2.) be fixing to do something

    American English spoken to be preparing to do something – used in some parts of the US:

    I’m fixing to go to the store. Do you need anything?

    (Longman dictionary)

    2012-10-27 04:04:29 補充:

    60-Second Science

    第一次看到這專欄,還有mp3檔,值得介紹給台灣的學生,練習閱讀和聽力。

    http://www.scientificamerican.com/podcast/episode....

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。