二参 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

翻譯一下可以嗎翻譯一下可以嗎翻譯一下可以嗎翻譯一下可以嗎

Dr Freeman works for scientific Generics, Cambridge, England, and he’s invented a really useful can for fizzy drinks. Instead of aluminium, his can is made of four layers of paper and amazingly, it can withstand pressures of five atmospheres – twice the pressure of traditional aluminium cans. The paper cans are also easier to recycle and cause far less pollution.

已更新項目:

TOStrillian 沒有錯喔

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    費里曼博士目前任職於英國劍橋的Scientific Generics,他發明了可以取代鋁罐,非常適用於氣泡飲料的罐子,這個罐子是用四層的紙做成的,令人驚訝的,它可以承受5個標準壓力,足足是傳統鋁罐的兩倍,這種紙罐同時也更容易回收且低污染。

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    我建議版主看一下你看的文章有沒有寫錯,因為我已經看到文法錯誤了,所以沒有辦法幫您做詳細的翻譯。

    he’s invented a really useful can for fizzy drinks.

    總之句型很奇怪。

    只會翻譯到一半。"他發明了一個真正有用的可以.....起泡的飲料。"

    請版主再仔細看清楚一點,can+動詞+ for???? 因為文法有問題。

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    Freeman博士科學的泛型,劍橋,英國,和他發明了一種真正有用的一罐碳酸飲料。代替鋁,他的罐頭的紙張製成的四層,令人驚奇的是,它可以承受五個大氣壓的壓力 - 兩倍的壓力的傳統的鋁罐。紙罐也更容易回收再利用,並導致遠遠低於污染。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。