angela 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

麻煩一下,我需要英文翻譯這段話,謝謝

麻煩高手幫幫忙翻譯一下~~

親愛的~~

謝謝您都小氣自己,慷槪別人

希望你會喜歡這個禮物.

以上麻煩請幫忙翻譯一下,謝謝

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    (許多人大概認為中英文是可以直接轉換而還能保有原來的面貌)

    謝謝您都小氣自己,慷槪別人

    照字面直翻,我想任何人看了都是心頭百感交集,不是滋味。

    Thank you for being stingy with yourself while generous to others.

    A special thanks to someone who hardly indulges herself while spoiling everyone around her.

    (或是 who always cares about others more than herself.)

    2012-11-01 05:19:25 補充:

    (許多人大概認為中英文是可以直接轉換而還能保有原來的面貌)

    謝謝您都小氣自己,慷槪別人

    照字面直翻,我想任何人看了都是心頭百感交集,不是滋味。

    Thank you for being stingy with yourself while generous to others.

    A special thanks to someone who hardly indulges herself while spoiling everyone around her.

    (或是 who always cares about others more than herself.)

    2012-11-05 11:20:26 補充:

    版大不需抱歉,越明確詳細的問題細節,對答題者來說,越不需要去猜測提問者的意圖。

    A special thanks to someone who hardly indulges herself while spoiling everyone around her.

    依對像不同 someone 可改為,

    a caring mother 或 my wonderful husband

    希望你會喜歡這個禮物. (這句話有點畫蛇添足,誠心的感謝不是任何禮物可以替代)

    2012-11-05 11:23:24 補充:

    如果是戀人,句子最好稍作修改。版大總不希望您的男友對其它女性友人也一樣慷慨吧!

    A special thanks to my beloved [NAME] who always treats me as a princess.

    A special thanks to my beloved [NAME] who never ceases to spoil me in every possible way.

    2012-11-06 01:28:35 補充:

    1.) 只用 you 也可以,但明確一點會更好

    2.) 我們永遠愛你

    卡片最後署名前用語,宜簡潔,可用

    We love you always.

    [Angela...]

    2012-11-06 03:50:07 補充:

    A special thanks to you who hardly indulges (himself / herself) while spoiling everyone around (him / her).

    oneself 不適當,男性就用himself,女性就用herself,

    感覺用you有點憋扭,但也不是不行。

  • 8 年前

    請問一下,那翻譯出來的意思就是

    A special thanks to someone who hardly indulges herself while spoiling everyone around her.

    嗎,那我是不是還要將someone 改成某某人是嗎,不好意思,英文太差了

    2012-11-05 15:33:48 補充:

    你好,如果我想強調的是感謝"你"的話,可以改成這樣子嗎

    A special thanks to you who hardly indulges oneself while spoiling everyone around you.

    謝謝。

    另外,可以再幫我翻一句"我們永遠愛你"嗎

    謝謝。

  • 8 年前

    Dear ~~Thank you, you are pinching themselves, spending Gai othersI hope you will like the present.

  • 8 年前

    你好:

    翻譯如下,請參考:

    My honey~

    Thank you for your economizing the use of everything but being generous to everyone. I hope you will love this present.

    參考資料: 翻譯大師 廣結善緣 中英翻譯 歡迎洽詢
還有問題?馬上發問,尋求解答。