紫星~* 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

1個英文句子裡內指意思的疑問,謝謝

最近在玩激戰Gw2 也邊研究裡面的英文~

因為到處找又找不到正確的意思

想請教一下這句

Why were you hunting the Minotaur spirit?Tell me,

you blubbering weakling, or i'll feed you to a bear.

Minotaur 是一種動物

這句裡的blubbering weakling的意思看不出來

網路上查Blubbering都是脂肪的意思

這樣子前後文不太對,

是否是接近,"給我老實講"的意思呢~

還有有沒有類似可以知道這類的網站呢,謝謝~

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    blubbering weakling 是罵人家「膽小鬼、窩曩、沒有用」。

    blubbering 是「哭天喪地的」,好像閩南語罵人「哭夭」。 weakling 是指懦弱或虛弱的人。 所以基本上 you blubbering weakling 就是「你這個沒用的東西!」

  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前

    Why were you hunting the Minotaur spirit?Tell me,

    you blubbering weakling, or i'll feed you to a bear.

    翻譯請參考:

    你幹嘛在獵捕牛頭怪的元神?

    快招出來, 你這個靠夭的蠢蛋,

    不然我可要把你丟去餵熊!

    2012-11-06 17:25:37 補充:

    這是逼問的場景

    Tell me 就是「快招出來}、「給我老實招供」之意.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。