bumbler = stupider ?!
bumbler: someone who makes mistakes because of incompetence
- Jim-歸鄉樂Lv 77 年前最佳解答
"（The Economist）昨以「笨蛋，馬英九」（Ma the bumbler)"
2012-11-19 21:24:19 補充：
For the past four plus years in office,The President had performed well in the matters of foreign affairs and cross-straight relations.
2012-11-19 23:27:26 補充：
Hi Shawn, Don't beat yourself up with this little thing of expressing your own point of view. There is nothing wrong to have your own political leaning as long as you truly believe in it. It's a free country/world, people are free to believe and express how they feel.
2012-11-19 23:30:03 補充：
The brits have a higher unemployment rate than that of Taiwan, in my opinion, The Economist should shove that criticism deep up their rear end where sun does not shine.
2012-11-22 11:47:21 補充：
Jimmy,你從那理學來Bumbler是"無能的驢蛋","Stupider是"愚蠢的人",那一本字點是如此說的? We are here to discuss a language, not politics, you partisan hacks make me sick!!!!
2012-11-22 19:50:56 補充：
Shawn, I feel for you, these A-holes do not deserve any form of explanation, because their hearts are filled with hatred. Just let it go. there are too many narrow-minded people in our society that are determined to drag us down so they can have their ways of manipulating the destiny of out country.
2012-11-22 20:18:26 補充：
2012-11-23 08:58:31 補充：
These guys are clearly A-holes and B-holes that are not going to relent no matter how the poster had announced in advance that this is just a question about language, not politics. Who cares about eggs and chicken crap? Stay the heck out if you have nothing constructive to say.參考資料： jim
- ThurstonLv 67 年前
for god's sake, who cares whether he sucks or not?
this is a place for English learning, not for your biased political announcement
- 7 年前
中譯 : 生雞蛋沒有放雞屎一堆
- 7 年前
「urbandictionary.com」的詞條解釋是「A clumbsy idiot who happens to be funny looking too.」，意思是「笨拙又讓人噴飯的呆瓜」（其中clumbsy是故意把clumsy誤拼，意即笨拙）。該網站為俚語辭典，與維基百科一樣，詞條也是由網友編輯、下定義加入。
2012-11-22 11:01:40 補充：
- jeffreylin0903Lv 77 年前
Hmmm....dear Shawn, it's good to know there are people out there who still appreciate Ma.
2012-11-19 21:29:07 補充：
Oh and you did a heck of a job on this translation Chief Jimbola!
2012-11-19 22:11:40 補充：
Haha no need to take this seriously...take it easy and enjoy life
- 7 年前
thanks for your valuable comments, I appreciate that.
given there is no answer for the question, allow me to add an extra sentence as a translation question for offered points.
2012-11-19 21:48:14 補充：
I DID NOT mean it...
As a learner, I just wanted to know the word, "bumbler".
2012-11-19 21:50:31 補充：
So, please... don't get me wrong because I asked this "sensitive question."
I never take any side of the parties. If someone was mad about my stupid question, I sincerely apologize for it. ><''
2012-11-19 21:54:01 補充：
Whether or not I got a wrong presupposition, I would like to say sorry for this
2012-11-19 22:18:38 補充：
I am just a coward and really afraid of getting in trouble, especially when talking about political matters... Anyway, thanks your comments! I'll watch myself...
2012-11-22 19:25:33 補充：
2012-11-22 19:32:29 補充：
2012-11-22 19:37:53 補充：
2012-11-22 19:42:41 補充：
Thanks again for answering this question.
And so sorry for getting you in trouble...
2012-11-22 19:49:51 補充：
2012-11-22 19:58:07 補充：
2012-11-22 20:06:24 補充：
I get it! I've finished all my possible statements.
No further explanation for them.
What happens in "A-holes," stay in "A-holes"
Somehow, I appreciate their enthusiasm, so powerful...
I was scared...
Anyway, I expect your answer to my next question!^^
- 羅莉Lv 77 年前
- DaSaGwaLv 77 年前
Yes, you are right, "bumbler" doesn't have the meaning of "stupid". However, in Chinese mentality, when a person who cannot do thing well, we like to title it as "stupid".
2012-11-17 11:07:42 補充：
It is not fair to translate it with "笨蛋", better to be "笨拙".
2012-11-17 12:01:50 補充：
one more thing; people who are skillful writing in English, they know each word meaning precisely. Like in The Economics article, it didn't use incompetence, but bumbler. Even though bumbler has "because of incompetence" in its definition.
2012-11-17 14:37:40 補充：
However, it is the MISTAKE that is caused by incompetence. Bumbler emphasizes the "mistake". Hence, translating it as "笨蛋" really exaggerates a great deal.