LYLA
Lv 4
LYLA 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

這段英文的文法對嗎?(急)

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07427639/o/2012112112...

This toy reminds me of childhood

A straightforward children talking child language

The kind of laughter. Do not fear the spirit

But now completely destroyed, and I just hope that the naive can be saved.

要怎麼改比較口語話?

我大概想說的意思是-

這玩具讓我想起兒時,直白的童言童語,那種歡笑、不畏懼的精神

但是現在完全被泯滅,我只希望那種天真能被保存下來

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07427639/o/2012112112...

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    以下是我的版本,提供你參考。

    This toy (sheep) evoked memories of my childhood.

    For example, innocent child language, hearty laughter and undaunted spirit.

    After we had grown up, however, they were all destroyed.

    I really hope that I can keep them all the time.

    ------------------------------以下為註解-----------------------------------

    You can use the verb "evoke" to evoke your memories.

    toy sheep 玩具羊 ==> 我覺得具體講出是什麼玩具比較好 ^.^

    希望對你有幫助 ^.^

    參考資料: 字典
  • 匿名使用者
    5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

還有問題?馬上發問,尋求解答。