匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

Tougher Than Mud 是什麼意思

Tougher Than Mud 是什麼意思

這句英文正確翻譯是什麼??

已更新項目:

我有看見一個圖片

它的標題就是打這句

只有這句

看不大董

那能用來表達

" 努力" 之意嗎?

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    【Tough Mudder】泛指泥濘障礙賽、號稱全球最艱難的障礙賽【強悍泥人】。(由特種部隊或軍隊所設計,20多項極限障礙運動,參賽者得忍受筋骨和心智上的煎熬 ,經歷漫長崎嶇的賽程,越過各式各樣的障礙,包括泥濘和帶電的髒水、寒冰和烈焰,事先還得先簽好免責聲明。)

    例如:

    新澤西舉辦“全球最艱難障礙賽”(組圖)-社會-美國中文網-

    [地球最艱難障礙賽難不倒最強悍者] - [美國之音中文網熱點新聞: %title ...

    瀏覽各網頁後,發現【Tougher Than Mud】只用來做標題,講的還是【Tough Mudder】這類型的比賽,下這種標題的用意,只是想表達它的困難度更高,更難完成的障礙賽。

    2012-11-23 21:38:20 補充:

    用來表達 【努力】似乎不太恰當。這個詞純粹在講非常困難、很難克服、超難完成的障礙賽。

    請參考下列網頁:

    http://openlinemedia.com/?p=2183

    http://njmonthly.com/articles/lifestyle/tougher-th...

    http://fatnicians.tw/2012/10/tougher-than-mud.html

    http://www.theunion.com/news/sports/2637755-113/cl...

  • 7 年前

    It refers to "Tough Mudder" obstacle marathon. You can google by using "tougher than mud". I think "mud" refers to average people.

還有問題?馬上發問,尋求解答。