Tank 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

急!!! 財金英文翻譯(supply curve)

supply curve 供給曲線

A curve depicting the relationship between quantity supplied and price when all other economic variables are hold constant.

請問大家,這句話該怎麼翻譯得比較順???(不要是GOOGLE那樣的)

謝謝!!

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    Tank,您好!您的問題解答如下:

    原句的中譯如下(已然盡力使其通順):

    供給曲線:

    是在其他經濟上的變數都是保持不變的情況下,的一條描繪供給量和價格之間關係的曲線。

    註:

    depict(depicting):描繪、描述。hold constant:hold:保持。constant:不變的。

    (不確定解釋的詞彙的相關解釋,都是查找自網上)

    **希望能夠對您有幫助**

    **上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**

    2012-11-25 18:40:46 補充:

    或可以中譯為:是一條描繪供給數量和價格之間關係的曲線,而其他經濟上的變數在同時是保持不變的。

    2012-11-25 21:48:30 補充:

    Cream,是啊,是知道甚麼意思,就是想來想去也想不到要怎樣用中文說才好。

    2012-11-26 18:03:20 補充:

    非常謝謝 雲凍 的指教和認同!我就是怎樣想也想不到中文要怎樣說才更順暢。

    參考資料: 苗克阿肯
  • 雲凍
    Lv 6
    7 年前

    苗克阿肯大大的翻譯正確。這是經濟學供需原理裡面的一條線,另外一條是需求曲線(demand curve)。

還有問題?馬上發問,尋求解答。