Annie 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

要如何翻譯這句英文

請問 You should know better as regard keeping faith 這句英文要怎麼翻譯,請不要用google翻譯,謝謝

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    這個句子有問題,應寫成:

    You should know better as regard to keeping faith.

    as regard to:關於.....的

    faith在此應該是"信心,信念"之意.

    you should know better:你應更該知道(you should know你應知道,後面有了better就變成"更該知道"了)

    全句:你更應該知道有關保持信心的重要性,也可翻成:你更應該知道有關堅持信念的重要性.

    希望有幫助

    參考資料: jim
  • 7 年前

    下面的網址進去之後

    可以用那個翻譯

    http://name.longwin.com.tw/word.php

  • 7 年前

    翻譯:你應該很清楚關於守信用的重要。

    (為了使文意暢通我加了一點自己的話,請勿介意)

    (鞠躬)

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。