Whether friendship or love. I

Whether friendship or love. I want a life, not a spur of the moment. 請幫我翻譯

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    Whether friendship or love. I want a life, not a spur of the moment.

    不論是交朋友還是談戀愛, 我要的是常態的生活, 而不是一時的刺激.

    2012-12-15 21:04:32 補充:

    呵呵, 我這是笨鳥先飛, 拋磚引玉囉!

    也可譯為:

    不論是交朋友還是談戀愛, 我要的是一輩子, 而不是一時的衝動.

    2012-12-16 09:12:29 補充:

    心血來潮是個動詞或副詞片語, 屬於一種動作或作為狀態修飾:

    be prompted/seized by a sudden idea; out of a whim seizure

    而a spur of the moment基本上是個名詞, 譯為一時的刺激或衝動(過了就沒了)較為適當.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
  • 7 年前

    Man, I found it sexy when they, priests or veggies talk about life-long relationship...

    Can I marry both of you, twice?

  • 7 年前

    Or

    友誼也好,愛情也好;我要的是一生一世,而不是一時的衝動。

  • 7 年前

    Whether friendship or love. I want a life, not a spur of the moment.

    譯: 無論是友誼還是愛,我要的是一世而非一時。

    1) a spur of the moment: 心血來潮 suddenly, without planning in advance

    另外,加上連字號,可做形容詞:

    e.g.

    a spur-of-the-moment decision 一時衝動(心血來潮) 的決定

    前加on (on the

    圖片參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/lowerQuote....

    spur of the 'moment) 可做副詞:

    e.g.

    I phoned him up on the spur of the moment. 我心血來潮,call了他。

    參考資料: coles
還有問題?馬上發問,尋求解答。