求feature的信雅達翻譯

..., for decades, the G.O.P. has seen budget deficits as a feature, not a bug.

拙譯「數十年來,共和黨早已視預算赤字為施政之必然,而非一項錯誤。」

feature譯成「施政之必然」意思對嗎?有沒有更好的翻譯?
更新: prisoner26535大:全文出自
http://www.nytimes.com/2012/12/14/opinion/krugman-the-gops-existential-crisis.html
本文Krugman直指共和黨以巨額國債為由,要刪減社福支出。卻在共和黨執政時,每每視政府年度赤字為理所當然的正常狀態(feature),從未認真要解決過(bug)。而社福政策又極受百姓歡迎,從而指出共和黨的政策危機而導致的存在危機。
3 個解答 3