請問 with business
原文:
We should use the word to describe the people who want to continue with business as usual in Washington.
請教先進 with business在這裡當何解?
感謝不吝指點.
感謝三位先進指導,小弟收穫良多.
原文來自英文新聞
http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/dec/17/tod...
漢譯是
我們應該用這個字形容那些希望華府日子照常過的人。
小弟原是搞不懂美國中央政府的官員還可以在華府做生意
3 個解答
- TOMING88Lv 78 年前最佳解答
---Business as usual=a way of saying that things will continue as normal despite a difficult situation in Washington.
---"with" is a preposition.
- 8 年前
We should use the word to describe the people who want to continue with (business as usual) in Washington.
這字該用到那些要照老方法行事(行政)的華府人士上
---> 這字該用到那些要固守成法(不願改革)的華府人士上.
Washington ---> politics/policy is implied.
- 羅莉Lv 78 年前
We should use the word to describe the people who want to continue with business as usual in Washington.
請教先進 with business在這裡當何解?
with business : 關於生意上的各方面, 相當於with regard to business.
continue有及物與不及物用法:
to continue business: 繼續作生意
to continue with business: 生意上持續經營下去
參考資料: 羅莉 - 英文文法