QQ 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

電放切結書 英翻中

客人的指定貨代 突然說要我們簽結這一份英文版的電放切結書。但之前都不用~看得不甚明白,不敢亂簽。請英文好的達人們幫忙翻譯一下。

In consideration of your complying with our above request we hereby agree as follows:

1. To indemnify you, your agent and your subsidiary companies and hold you, your agent and your subsidiary companies harmless in respect of any liability loss or damage of whatsoever nature which you may sustain by reason of delivering the goods to us in accordance with our request.

2. To pay on demand the amount of any loss or damage which you, your subsidiary companies and/or any other of your servants or agents may incur as a result of delivering the goods as aforesaid.

3. In the event of any proceedings being commenced against you, your subsidiary companies or any of your servants or agents in connection with the delivery of the goods as aforesaid, to provide you or them from time to time on demand with sufficient funds to defend the same including legal costs and lawyers’ fees.

4. If any assets or property belonging to you should be arrested or detained, to provide on demand such bail or other security as may be required to prevent such arrest or detention, or to secure the release of such assets or property and to indemnify you in respect of any loss, damage or expenses caused by such arrest or detention whether or not the same may be justified.

已更新項目:

5. If called upon to do so at any time while the goods are in our custody, possession or control to redeliver the same to you.

6. To produce and deliver to you the Bills of Lading for the above goods duly endorsed, as soon as these documents shall have arrived.

2 個已更新項目:

7. The liability of each and every person under this indemnity shall be joint and several and shall not be conditional upon your proceeding first against any person, whether or not such person is party to or liable under this indemnity.

.

3 個已更新項目:

8. This indemnity shall be construed in accordance with the national Law applicable at aforementioned Port of Loading and each and every Person liable under this indemnity shall at your request submit to arbitration in Hong Kong, Peoples Republic of China in accordance with its Rules

4 個已更新項目:

9. This guarantee is for an amount equal to 200% of the CIF value of the goods and is valid for a period of 24 (twenty four) months after the goods have or should have arrived

另,此櫃 為 FOB,我們並未幫客人投保。

4 個解答

評分
  • Shuang
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    在考慮符合我們的上述要求,我們特此同意如下:

    1。為了保障您,您的代理和您的附屬公司,並持有您,您的代理及附屬公司任何責任的任何性質的損失或損害,您可能遭受的原因,按照我們的要求將貨物交付給我們的無害的。

    2。支付需求的你,你的附屬公司及/或任何其他你的受僱人或代理人可能產生的結果提供上述貨物的任何損失或損害。

    3。開始對你進行的任何法律程序的情況下,您的任何附屬公司或在上述交付的貨物與你的受僱人或代理人,為您提供足夠的資金,從時間,以時間上的需求保衛包括法律費用和律師費。

    4。如果屬於你的任何資產或財產,應逮捕或拘留,提供需求的保釋金或其他可能需要的安全,以防止這種逮捕或拘留,或獲得釋放的該等資產或財產,賠償你就的任何損失,損害或費用所造成的這種逮捕或拘留可能是合理的還是不一樣的。

    2012年12月18日16:50:51補充

    5。如果要求這樣做,在任何時間,同時約定,貨物在我們重新交付給你保管,管有或控制。

    6。生產和交付給你,條例草案正式批准上述貨物的提單,只要這些文件應已抵達。

    2012年12月18日十六時51分10秒補充

    7。每個人根據本彌須共同及個別責任,並不得待你的訴訟第一次針對任何人,不論該人是否根據本彌一方或承擔任何責任。

    2012年12月18日16時51分26秒補充

    8。這賠償的解釋應按照國家法律適用於上述裝貨港和每一個責任人根據本彌應您的要求提交仲裁在香港,中國人民共和國按照其規則

    2012年12月18日16:52:15補充

    9。此保證的金額等於200%的貨物的到岸價格為24(24)個月內有效後,本品具有或應該到

    參考資料: me+google+revised
  • 8 年前

    考慮到您遵守我們的上述要求我們特此協定如下:

    1.對賠償您、 您的代理和您的附屬公司和負責您、 您的代理和您的附屬公司就任何法律責任損失或損害的任何性質,您可能會承受因向我們交付的貨物,按照我們的要求。

    2.對要求支付任何損失數額或損壞,您、 您的附屬公司或任何其他您的雇員或代理人可能招致交付前述的貨物。

    3.在任何法律程式的發生中,正在展開對您、 您的附屬公司或任何您受雇人或代理人就如前述,貨物的交付向您或他們不時從需求提供足夠的資金來捍衛相同包括法律費用和律師費。

    4.如果應被逮捕或拘留的任何資產或財產屬於您的需求提供這種保釋或其他可能的安全要求,防止這種逮捕或拘留,或爭取釋放這種資產或財產並賠償您任何損失、 損壞或費用造成的這種逮捕或拘留相同可能正當的。

    5.如果要求這樣做在任何時間內,貨物在我們保管、 管有或控制交割與你相同時。

    6.對生產和向您提供提單背書,只要這些檔應已到達上述貨物。

    7.根據這種賠償每人的賠償責任應聯合和幾個和不應取決於在您進行首次針對任何人,不論是否有這種人是一方或根據這種賠償責任

    8.這種賠償須按照上述埠負荷在適用的國家法律規定和每一個人根據這種賠償責任應您的請求提交仲裁在香港,根據其規則華人民共和國

    9.此項擔保的數額等於 200%的貨物的到岸價格,有效期為 24 (二十四) 的幾個月後貨物已經或應該已經到達

  • 呆子
    Lv 7
    8 年前

    電放(cable realease)風險你應清楚,就是不用bill of landing等單據,有可能買方提領貨物後拒不付款,造成血本無歸。已有不少案例。慎之!慎之!

  • 8 年前

    各位好, 我們是完全免費的英文讀書會 Royal English Club

    全程使用英文對話, 歡迎想練習對話的朋友參加

    http://www.royalclub.idv.tw/bbs3/index.php

    (禮拜四PM7:00)摩斯漢堡明曜店 (地下室)

    台北市大安區仁愛路四段151巷37号B1樓

    捷運信息: 近台北捷運 - 板南線 - 忠孝敦化站 (步行約5分鐘)

    (禮拜六PM7:00) (丹堤咖啡), MRT板南線 - 新埔站2号出口, next to 7-Seven, 板橋民生路二段237 号, tel: 2255-8132

    請直接向櫃台詢問讀書會的區域

還有問題?馬上發問,尋求解答。