9 個解答
- jeffreylin0903Lv 78 年前最佳解答
版大您好,也容Panda try try ㄅ;
想要作夢的話就要先閉上眼睛
Close your eyes to dream,
閉上眼睛的話別人如何看我是不重要的
and be oblivious to how others see you.
*oblivious = 沒去注意,忽略,不以為意
說明:
*這兩句是有聯貫性的,所以用逗點隔開即可。
*翻譯時最重要的就是不要太wordy(囉唆),字越少越好,也不要逐字翻譯不然會顯死板,畢竟中西語言有差。
* 上段我用your(你/妳的),所以下段就以you來接而非中文的"我",不然頗怪。
千萬要記得字多不一定好,精簡到意最重要。
Hope it helps!
2012-12-23 19:53:37 補充:
陪小Panda泡完澡之後,我又想到如果第一段是A對B說的,而第二段是B說的話,可以這樣翻:
想要作夢的話就要先閉上眼睛
Close your eyes to dream.
閉上眼睛的話別人如何看我是不重要的
By closing my eyes, how others see/perceive me is no longer important.
因為這兩句是分開的,所以用句點隔開。
2012-12-27 22:27:16 補充:
To 羅莉:
妳說的我有考慮過,但一般人不會叫自己閉眼睛...
Just sounds peculiar is all...
2012-12-27 22:58:26 補充:
Nice translation by Mr.妙手
參考資料: DP翻譯社 - inouiLv 68 年前
Dreams may carry on when your eyes closed, but with an open mind to continue beyond those critical judgments.
- 羅莉Lv 78 年前
兩句是同一人的連貫話語
怎麼沒人用第一人稱說這兩句呢?
I close my eyes before I dream, and while my eyes are closed, it doesn't
matter how people judge me.
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 8 年前
to dream, you need to close your eyes first. for it doesn't matter how people see you when your eyes are closed.
想要學美語的人一定不能錯過這段影片
http://www.youtube.com/watch?v=QceB9NQam1c
- 匿名使用者8 年前
應該是:
The wish has a dream how does the speech have to close the eye
to close the eye first to bid goodbye the human to look I am unimportant.
以上純屬建議!~
如有誤,請告知
- 8 年前
Close your eyes, if you want to have a dream.
And others' sights will be minor with your eyes closed.
參考資料: 我