hello 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

麻煩幫我改兩題高中學測翻譯 謝謝!

1.在這場氣候變遷會議中,這位學者宊然想到一個可行的點子。

During the meeting of weather transform, the expert suddenly come out with a useable idea.

2.就是這個點子,將有助於減緩全球暖化的影響。

That was the idea help to alleviate the effect of global warming.

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    1.1 在會議中,通常不用 during, 改用 In

    1.2 "學者" 應該用 scholar

    1.3 句型不大對, come out with

    通常用於某件事發生

    1.4 "可行的" 可以用 feasible

    1.5 "weather" 應該用 climate,這是氣候變遷的慣用單字

    1.6 "transform" 可以用 transforming

    以動名詞表示可表示正在改變的狀態

    1.7 "點子" 可以用 solution

    1.8 這應該是過去已發生的事實,所以應該用過去或過去完成式

    ==> The scholar had thought a solution in the climate transforming meeting.

    2 "就是這個點子,將有助於減緩全球暖化的影響。"

    ==> The solution is helpful to reduce the global warming effect.

  • 8 年前

    蘿莉的很道地 其他的答案都是犯了用台式邏輯說英文的毛病

    當然老外聽得懂 台灣人更是沒問題 反而越道地越聽不懂

    因為台灣教英文的老師也同樣是台式邏輯的思維

    建議大家來看看這段影片

    http://www.youtube.com/watch?v=RsGWkpONXfI

    Youtube thumbnail

  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前

    1.在這場氣候變遷會議中,這位學者宊然想到一個可行的點子。

    In the conference on climate change, a useful idea suddenly came to

    this scholar's mind.

    2.就是這個點子,將有助於減緩全球暖化的影響。

    It was this idea that would help alleviating the effect of global warming.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
  • ?
    Lv 7
    8 年前

    In the climate change meeting , a useable idea come out from an expert suddenly.

    That was the idea in favor of reducing the global warming effect.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Ed
    Lv 6
    8 年前

    In the meeting on climate change, the scholar suddenly came across a viable solution.

    climate change 已經成為氣候變遷的標準翻譯。

    用come out with沒有錯。也可以用 come across: find by chance.

    It was the idea going to alleviate the effect of global warming.

還有問題?馬上發問,尋求解答。