SQE 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

一段英文求譯

http://en.wikipedia.org/wiki/Literary_and_colloqui...

維基百科上的資料

Colloquial readings of other regions have also been adopted into the Beijing dialect, a

major difference "being" that literary readings are usually adopted with the colloquial readings.

請問 difference "being" that...... 當中加上being是指什麼意思?

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    請問 difference "being" that...... 當中加上being是指什麼意思?

    To answer your question, it would be easier if I break the entire questioned sentence into TWO independent sentences as:

    Colloquial readings of other regions have also been adopted into the Beijing dialect. (北京話也從其它方言區引進的白讀)

    A major difference is that literary readings are usually adopted with the colloquial readings. ( 北京話和其它方言區文白讀最大的不同是有外來引入的白讀,當然也有外來引進的文讀).

    Since the author wants to relate these two independent sentences, so he (or she) treats the second sentence as an adjective. To make the second sentence as an adjective, the easiest way is to form a participle phrase (分詞片語). That is why "is" got changed into "being".

    文讀,又叫讀書音、讀音、文言音、字音

    白讀,又叫做説話音、語音、白話音或話音

    2013-01-01 13:23:05 補充:

    In the translation "北京話和其它方言區文白讀" is NOT in the original sentence, but I add it into the translation is just to relate the two sentences.

    2013-01-01 13:26:11 補充:

    colloquial reading = 説話音, 白讀

    literary reading = 讀音, 文讀

還有問題?馬上發問,尋求解答。