KingYun 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問一個英文文法問題

原文

So the man, Greg Mortenson, stayed in the village, regaining his strength and

helping where he could. So grateful was he for the poverty-stricken village's

hospitality that he gave away all his belongings. A male nurse, he made the supplies in his expedition medical kit stretch as far as possible to treat the people in the

surrounding area.

截取於空中英語教室2011年9月份雜誌9/28文章

想請問

A male nurse, he made the supplies in his expedition medical kit stretch as far as possible to treat the people in the

surrounding area.

句中主詞是怎麼省略的呢?

如果沒有省略,句子會變成如何呢?

已更新項目:

羅莉大大,謝謝你的回答。我一開始也是這麼覺得,不過我聽空英的語音光碟的課文講解確實是念這樣,才想來問問有沒有一些非正式用法在裡面。

2 個已更新項目:

Dear prisoner26535

Thank you for your options, I think i know how to understand this phrase.

3 個已更新項目:

原來這個句型是使用少見的把同位語放在主詞前面的用法,我徹底了解囉。

謝謝各位大大熱情的回答,讓小弟受益良多,礙於只能選擇一個最佳答案。

我只好選一個對我幫助最多的答案,再次謝謝各位的幫忙

4 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    A male nurse, he made the supplies in his expedition medical kit stretch as far as possible to treat the people in the surrounding area.(一個焦點)

    = He was a male murse, and he made the supplies ....(兩個焦點)

    但因為前一句的內容不是此段的主要內容,所以加以簡化,只剩下一個a male nurse,成為he的同位語,讓後面的he made ...的內容,成為句子的唯一焦點。

    He was an excellent speaker and was never at a loss for words.(兩個同焦點)

    = An excellent speaker, he was never at a loss for words.(一個焦點)

    但前一句不如第二句的焦點明確。

    為了讓一個段落的主題清楚明確,我們必須讓所有的主要子句都與這個主題有直接的關係,並且把間接的資訊移置到附屬子句或[同位語]之中。這裡採用的是[同位語]。這人的職業不如他的實際貢獻有價值,所以就寫在同位語裡了。

    2013-01-10 17:09:02 補充:

    非限定性質的[修飾語]也是放附屬資訊的地方。所以也可寫成:

    Being an excellent speaker, he was never at a loss for words.

    這種分詞構句還有提供原因的附屬功能。

  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    A male nurse, he made the supplies (in his expedition medical kit ) stretch as far as possible to treat the people in the surrounding area.

    1.句中主詞是A male nurse及he為雙主詞同位語,made 是使役動詞為不完全及物動詞,受詞supplies,介詞片語in his expedition medical kit當形容詞修飾supplies,而stretch as far as possible to treat the people in the surrounding area,是省略to的不定詞片語當受詞補語修飾supplies. 2.句型: S + V + O + O.C 3.翻譯:這男護士盡量延伸醫治區域,用其探險用的醫療箱藥材器具來嘉惠附近居民

  • 7 年前

    There is nothing wrong with "A male nurse, he made ..."

    Other similar examples are:

    A good man, John donates all his money to charity.

    A fat dog, it cannot run across street in time.

    2013-01-10 12:09:18 補充:

    Or you may also write:

    (Being) a black man, he fought hard for civil rights for all.

    (Being) a blind kid, she read the text very slow.

    This structure is very commonly used and there is nothing wrong...

  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前

    可能是校對疏忽, 該句漏打了一個字, 正確應是:

    As a male nurse, he made the supplies in his expedition medical kit

    stretch as far as possible to treat the people in the surrounding area.

    As a male nurse,.....

    = A male nurse as he was,.....

    身為一個男護士, .....

    本句並沒有省略主詞, 但少了這個As, 句子是不合文法的, 因為一個名詞孤零零的懸在句首, 無法作為獨立副詞片語.

    此句翻譯

    身為一個男護士, 他把他探險隊醫療包中的器材藥品儘可能發揮效果, 來照護週遭地區的人們.

    2013-01-10 11:14:15 補充:

    made是使役動詞, 後面的受詞動作是原式動詞stretch.

    to treat.....不定詞片語表目的.

    2013-01-10 11:15:16 補充:

    made是使役動詞, 後面的受詞動作是原式動詞stretch.

    to treat.....不定詞片語表目的.

    2013-01-10 13:51:48 補充:

    同位語的正確寫法是:

    He, a male nurse, made the supplies.......

    以特定者為主體, 不特定者為同位語.

    2013-01-10 13:58:00 補充:

    As a male nurse,....

    Being a male nurse,...

    作為獨立片語, As或Being不可以省略.

    請勿受意見區Prisoner的誤導.

    2013-01-10 14:02:29 補充:

    補語置首的獨立片語寫法:

    A male nurse as he was, ....

    A diligent man as he us, ....

    Diligent as he is, .....

    Frightened as he got, ....

    A good bargain as it may seem, .....

    2013-01-10 14:04:11 補充:

    筆誤: A diligent man as he IS,....

    參考資料: 羅莉 - 英文文法與翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。