大學生 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

---急---尋求翻譯((22點))

麻煩不要google>< 謝謝^^

less-than-perfect 是 「不盡完美的」

那以下如何翻譯呢

A less-than-ideal design.

A less-than-stellar performance.

A less-than-helpful suggestion.

謝謝各位大大喔^^!!

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    less than 是語帶否定的意思 所以

    A less-than-ideal design. 一個不太理想的設計

    A less-than-stellar performance. 一個水準不怎麼樣的表演

    A less-than-helpful suggestion 一個沒有甚麼幫助的建議

    2013-01-12 03:53:44 補充:

    此外 你昨天問的另外一題

    Sue lost track of time while (she was) lying on the beach.

    she was 是可以不要的 不要被誤導

    這叫做副詞子句 while she was lying on the beach 轉成

    分詞片語 while lying on the beach

    整個叫做分詞構句 是非常常用到的句型結構

  • 8 年前

    A less-than-ideal design.

    近乎理想的設計

    A less-than-stellar performance.

    近如亮眼之星的表演

    A less-than-helpful suggestion.

    尚能接受的建議

    參考資料: myself
  • 8 年前

    一種較少比理想的設計。

    較少比恒星的性能。

    一個不那麼有用的建議。

還有問題?馬上發問,尋求解答。