promotion image of download ymail app
Dsa 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問這句英文怎麼翻譯? Annual retreat?


"I am writing to remind you that our annual staff retreat will be held on Wednesday."

其中請問 annaul staf retreat 怎麼翻譯

我的美國朋友說 這是特殊用法.....

(a retreat can be a special occasion.

like someone can say a "class retreat" when a class is going on vacation together.)

但我還是不知道怎麼翻譯 或是怎麼使用比較好...

請英文高手幫幫忙 謝謝


所以 annual retreat = 每年舉辦的境修?

2 個已更新項目:

Thank you so much~有些詞不管是英英字典中英字典都查不到 真的是...幸好有你的回答

請你回答到答案區吧:) 不想讓這題流掉

另外 請問你是怎麼知道這類 查不到的意思英文單字呀 :(

2 個解答

  • 7 年前

    retreat 原本的意思是教會的會友到某地靜修。時下,retreat 都是以到某地旅遊的方式來舉辦.

    2013-01-13 14:36:07 補充:

    所以 annual retreat = 每年舉辦的靜修?

    YES !

    2013-01-14 11:14:12 補充:

    If you have enough contact with English, you will eventually know the meaning of this kind of word. There is NO magic or big deal!

    2013-01-14 11:23:14 補充:

    retreat 原本的意思是教會的會友到某地靜修。時下,retreat 都是以到某地旅遊的方式來舉辦.

    annual staff retreat = 工作人員每年舉辦的靜修, or

    = 工作人員每年舉辦的旅遊

    2013-01-14 11:32:16 補充:

    Learning English can only be done right by using and reading. Simply by memorizing will not make you progress well. Let me show you a few more examples:

    2013-01-14 11:34:24 補充:

    "nipple", using in plumbing, means "short pipe"

    "elbow", using in plumbing, means "an angled pipe".

    "stripper", using in painting, means "removing the old paint",

    using in electrical wire, means "removing the protecting coating on the wire".

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前


    參考資料: google 翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見