Jenny 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

~請問這段英文文章的翻譯~

When I look back at the times when I really improved my skills in any given activity - it was invariably when I chose to throw myself in the deep end. Being out of your depth is usually unpleasant, but you'll be surprised at how quickly your mind, body and personality will adjust to the new, more challenging circumstances.

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    你好:

    回答如下,請參考:

    當我驀然回首,我總是選擇把自己逼到極限,並真正讓自己的能力在處理指派的活動中得到提升。把自己逼出能力的極限並非一件愉悅的事,但這會讓你驚訝的發現,你的心智、身體和人格將會多麼快地調整去適應新穎而有著更多挑戰的環境。

    參考資料: 翻譯大師廣結善緣 http://tw.myblog.yahoo.com/cky1388-weisheng13888
  • 8 年前

    你好:小都寶

    經過翻譯後的解答是:

    當我回頭看的時候,當我真的提高了我的技能,在任何給定的活動 - 這是不約而同的時候,我選擇了把自己在深水的一端。你的深度通常是不愉快的,但你會驚訝於你的頭腦,身體和個性的速度有多快將調整到新的,更具挑戰性的情況下。

還有問題?馬上發問,尋求解答。