thanatos 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

ever so much& terribly much

有幾個問題啦~不知道標題怎麼打0.0

1.

请问ever so much& terribly much 語意上完全相同吗?

2.

下面這段的which&who2句不知道有沒有優先順序上的必要性,(我主要是在想如果我如果先用who那句和which那句不知道有沒有關係?或是語意上有不同吗)

像是you,he,I順位表示自謙的這種特別情況

"He had likewise, by his first wife, a young daughter, but of unequalled goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world."

3.

O Lady Queen, "though fair ye be", Snow White is fairer far to see.

"though fair ye be"是什麼東東?0.0對皇后的尊稱吗

已更新項目:

我覺得回答得很好 3Q:)

還有幾個問題

1.

這句"though fair ye be" 我已經瞭解了!

那fair我跟換成別的adj是不是也是可行的呢?

Ex.though beautiful ye be

2.

"這種用法現在的假設法語氣和虛擬語氣還是保留。"

这句話有點不懂@@

3.

還有我如果在國外平時聊天突然用though fair ye be

他們會覺得奇怪吗 XD

本來想直接選最佳,but知識使用還不很熟,怕按了無法繼續溝通,所以接著問,如果需要多點分數我可以另外再發個板,所以希望問題请務必解答:D~3Q

1 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    [请问ever so much& terribly much 語意上完全相同吗?]

    ever so much 和 terribly much 甚至 so terribly much 都是「非常非常」多的意思。

    ever so 和 terribly 都是「加強語氣」的說法,ever so 含義是 「那麼那麼地」,terribly 含義是「非常地」。 在使用上看個人習慣,有人不喜歡用 terribly 來表示正面意思, 不過基本上,兩者表示強調是一樣的。

    [下面這段的which&who2句不知道有沒有優先順序上的必要性,(我主要是在想如果我如果先用who那句和which那句不知道有沒有關係?或是語意上有不同吗)]

    "He had likewise, by his first wife, a young daughter, but of unequaled goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world."

    如果不換一種說法,整句重寫,卻保留前面整個部分到 temper 的地方,那後面 which 子句和 who 子句就不能更動。 這是語意的問題,不是硬性規定的順序。

    這裡 which = goodness and sweetness of temper,文法上稱為 「先行詞為事物時,關係代名詞要用 which」。

    而 who 子句的先行詞是逗號前 which 子句裡的 mother。 who = mother, 文法上稱為 「先行詞為人時,關係代名詞用 who」。

    如果兩者對調,變成:

    ...... but of unequaled goodness and sweetness of temper, who was the best creature in the world, which she took from her mother.

    很明顯,兩個關係代名詞的先行詞都不對了。 who 不能代替 goodness and sweetness of temper, 而 which 的先行詞變成 the world,則意思變成 「她從她媽媽哪裡遺傳了世界」,語意不對。 所以 who 和 which 子句不能更動順序。

    [O Lady Queen, "though fair ye be", Snow White is fairer far to see.

    "though fair ye be"是什麼東東?0.0對皇后的尊稱吗]

    though fair ye be 用白話英語說,就是 although you are beautiful 「雖然您很美麗」。 這裡講話的顯然是白雪公主故事裡的鏡魔,那講話當然要像念咒語一樣,不能太白話。

    ye 是 you 的簡化發音。 be 是英語的舊時用法,假設性、讓步性的話語,be 動詞用原形。 這種用法現在的假設法語氣和虛擬語氣還是保留。

    2013-01-29 00:31:28 補充:

    [though beautiful ye be 可行?]

    英語講話有韻律,跟中文一樣,有些字湊在一起詩情畫意,換一些字就格格不入。 這裡若一定要說 though beautiful ye be. 沒什麼不可以。 但你在嘴裡念一念,不覺得全是單音節的 though fair ye be 聽起來較悅耳嗎?

    2013-01-29 00:35:18 補充:

    「這種用法現在的假設法語氣和虛擬語氣還是保留。」是說現在還是有用 be 的情形,但一般是用在假設或虛擬的情況,例如:

    You are a good student.

    這裡用 be 動詞用 are 表示你「是」學生,是真實的情況。 但看這句:

    It is important that you be a good student.

    這裡用 be 表示所謂重要,不是指你現在或過去是好學生,而是「你必須是一個好學生」這件事很重要,這是一種假設的狀況,表示你若是一個好學生,你就對了,你若不是一個好學生,那就不行了,這很重要。文法上稱這為 subjuntive mood,虛擬語氣、或譯為假設法。

    2013-01-29 00:35:48 補充:

    Be it you or me, it's all the same.

    不論是你還是我,情形都一樣的。

    這也是一種假設,不管是你,或者換成是我,情形都不會有所改變的。

    2013-01-29 00:36:22 補充:

    [還有我如果在國外平時聊天突然用though fair ye be 他們會覺得奇怪吗]

    他們會聽不懂。 聊天用的是口語,很多人說在台灣學英語好多年,說話老外聽不懂,就是缺少口語。 though fair ye be 非但不是口語,簡直就是咒語,突然冒出這樣一句,他們肯定聽不懂。

還有問題?馬上發問,尋求解答。