匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文 五句英翻中疑問

聲明:

1) 看到標題打著翻譯機為號招的

 請自行按右上角叉叉離開,不送

 謝謝

2) 本問題非學校/補習班作業,純屬個人自學

3) 小弟雖然是匿名,但不會一拿到答案,就直接移除問題

小弟再次來問了.....

我這次一樣有5個句,是我個人翻譯不OK的地方

有些篇幅還是太長,希望各位大大能幫忙修改一下 感恩~~

然後方便的話,也請提供你們的版本

我想參考不同的翻法 =)))

(如果是國文老師的話,也歡迎參一腳 XD

非常感恩! 20點贈送

能簡潔就盡量囉! 不要太正式

也就是....盡量接近一般日常生活對話的口吻

1)

I have better things to do than waste my breath arguing.

(寧願?

2)

There is a growing trend towards streamlined industries.

More and more companies have slimmed down.

企業有流線型轉向的趨勢,愈來愈多的公司也跟著精簡化。

3)

I've been putting off tackling the problem for too long and I think it's time to grasp the nettle.

逃避現實逃久了,所以我想...是時候,處理那棘手的問題了。

4)

He asked in a stage whisper, "Why does that lady have blue hair?"

他高聲私語的說:為甚麼那夫人留著一頭藍髮?

5)

She was fired for blowing the whistle on the bank's mismanagement of accounts,

but she then sued the bank.

揭發帳戶管理不當而被開除的她,當下控告銀行。

這五句裏頭,片語在書上有提到,但是沒給例句

或者說 那純屬練習題 並沒提供翻譯這樣子

所以也希望英文/中文版的大大們 幫個忙囉~~ 感恩!!

已更新項目:

to呆子

所以 第一句有"寧願"的意思囉?

2 個已更新項目:

然後第二句的部分

我剛剛稍微查了字典 是說slim down有另外的意思

是說reduce operating expenses; economize

抱歉 問題多了點.... 希望不會造成您的麻煩 =))

1 個解答

評分
  • 呆子
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    1)

    I have better things to do than waste my breath arguing.

    我寧願多做事而非浪費口舌

    2)

    There is a growing trend towards streamlined industries.

    More and more companies have slimmed down.

    趨勢走向主流企業,愈來愈多的公司已實施瘦身。

    3)

    I've been putting off tackling the problem for too long and I think it's time to grasp the nettle.

    我已將問題擱置很久了,現在是處理這棘手問題的時候了。

    4)

    He asked in a stage whisper, "Why does that lady have blue hair?"

    他大聲吶喊:為甚麼那女士留著一頭藍髮?

    5)

    She was fired for blowing the whistle on the bank's mismanagement of accounts,

    but she then sued the bank.

    她因揭發帳戶管理不當而被開除,但之後她控告了銀行。

    2013-02-07 11:30:23 補充:

    第一句有than 做比較,翻"寧願"貼切些

    『slim down有另外的意思

    是說reduce operating expenses; economize』

    節省開支或精簡規模都正確,不過本句提出很多公司非指單一,似乎以精簡較適當

還有問題?馬上發問,尋求解答。