發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

簡單英文文章內容釋疑簡單英文文章內容釋疑

1 Today, we tell about pianist John Lewis

今天,我們將談論鋼琴手John Lewis

2 John Lewis was known for his creativity

這句怎麼翻才會順?

3 He was a skilled piano player and musical director of the Modern Jazz Quartet for almost fifty years

他在現代爵士樂團裡擔任主任和鋼琴手已經50年了

4 He wrote and arranged all the music for the small group

他為樂團寫歌和安排樂曲

5 Mister Lewis was responsible for the group's sound and its identity

這句怎麼翻才會順?

已更新項目:

大大可以5句都幫忙翻譯修正嘛

2 個已更新項目:

第5句 identity在這裡意思是啥呢

5 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    [1 Today, we tell about pianist John Lewis]

    今天,我們將談論鋼琴手John Lewis (O)

    [2 John Lewis was known for his creativity

    這句怎麼翻才會順?]

    John Lewis 以藝術創新聞名。

    [3 He was a skilled piano player and musical director of the Modern Jazz Quartet for almost fifty years

    他在現代爵士樂團裡擔任主任和鋼琴手已經50年了]

    他在 Modern Jazz Quartet 這個樂團擔任「音樂指導」,並且擔任鋼琴手,將近五十年。

    「4 He wrote and arranged all the music for the small group

    他為樂團寫歌和安排樂曲」

    這個小型樂團所有歌曲都是他創作,並且編曲的。

    arrange 在歌曲創作術語上,稱為 「編曲」。

    「5 Mister Lewis was responsible for the group's sound and its identity

    這句怎麼翻才會順?」

    這個樂團的樂聲及其特色,全靠 Lewis 先生一人撐起來。

    was responsible for 不要解釋為 「負責」。它是表示這個樂團之所以有這樣美麗的樂音,和一聽就知道是這個樂團的音樂,全靠 Lewis 一肩擔起。

    identity 不要譯成 「身分」。 它是指這個樂團的音樂,讓人一聽就知道是他們的,這樣的「特色」。

    2013-02-18 13:52:30 補充:

    6 John Lewis was interested in jazz, blues, and bebob, a music with a great deal of energy

    John Lewis對藍調、爵士以及「比博普爵士」(一種非常富有活力的音樂)很有興趣。

    a music with a great deal of energy 就是指 bebob,文法稱為「同位語」,是對大家比較陌生的 bebob 進一步補述。

    2013-02-18 13:53:39 補充:

    7 Yet he was also greatly influenced by his training in European classical music

    然而他也受到本身歐洲古典音樂訓練極大的影響。

    yet 不一定表示否定。在這裡意思是「然而」,表示對前面所說的話,有了轉折。

    2013-02-18 13:56:39 補充:

    8 Classical music is expressive and intense, but is also structured

    古典音樂的音樂表情豐富,音感強烈,但同時起承轉合是比較有結構的。

    structured 是指音樂有起承轉合的固定步驟,不像一般爵士樂,那樣即興。

    2013-02-18 13:57:19 補充:

    9 He thought jazz should be presented the same way

    他認為爵士樂也應該以相同的方式來呈現。

    present: 呈現、表演。

    2013-02-18 13:57:57 補充:

    10 John Lewis combined classical music with traditional jazz to create songs for himself and the three other members

    John Lewis 結合了古典音樂以及傳統爵士樂,為自己和樂團其他三位成員創作了歌曲。

    2013-02-18 14:03:12 補充:

    11, 12 應該同屬一句:

    11 He believed music should be simple and clear

    他深信音樂應該簡單而能直接刺激人的官感,

    clear 是指音樂能明確刺激人的官能,造成情感的撼動。

    12 yet played in a meaningful way

    但以一種雋永的方式來演奏。

    meaningful 是指不要太隨興,雖然是要刺激人的官能,但要用比較有意義的方式,不要為了刺激而太即興。

    2013-02-19 23:20:46 補充:

    13 John Lewis was greatly influenced by the piano style of the famous jazz bandleader,Count Basie.

    John Lewis 深深受到著名的爵士樂團領隊,貝西公爵的鋼琴演奏風格所影響。

    Count Basie 是人的綽號,bandleader 的同位語。他是爵士樂團的指揮。這個以他綽號命名的樂團在他過世後,曾經來台北演出。

    2013-02-19 23:22:30 補充:

    14 Lewis believed in making every note of music count

    Lewis 堅信每一個音符都要有作用。

    15 He depended as much on silence as he did on notes to get his message across.

    他依靠音符也依靠休止來傳達他的音樂信息。

    as much ..... as 就是兩者都一樣重要,兩者都有。

    2013-02-19 23:22:56 補充:

    16 John Lewis often used a form of music called fugue

    John Lewis 常常使用一種稱為「賦格遁走曲」的創作形式。

    2013-02-19 23:23:20 補充:

    17 Fugue is a series of opposing melodies used to create a complex effect

    「賦格遁走曲」是使用一連串的旋律競逐來創造一種複雜的效果。

    opposing 在這裡不是「對立」,是 competing,競爭的意思。 是指一段旋律,你一句我一句、這裡一句那裡一句的「競相追逐」。

    2013-02-19 23:23:50 補充:

    18 Mister Lewis also combined written music with music that the group invented as it went along.

    Lewis 先生也結合了寫好的樂曲及演奏時樂團臨場發揮的音樂。

    invented 原意是「發明」,這裡指臨場發揮。意思是說 Lewis 的樂團表演,有時會臨場發揮,不全按照既有的樂譜。

    2013-02-20 13:23:55 補充:

    14 不是 music count, 是片語 make 某某東西 count,意思是「使某某東西起最大作用」。

    這裡是 make EVERY NOTE OF MUSIC count,「使音樂的每一個音符都起最大的作用」。

    2013-02-20 13:28:54 補充:

    17 Fugue is a series of opposing melodies (which are used) to create a complex effect

    這裡 used to 不能一起看,不是一般片語「過去經常」,這是被動「被用來....」。used 和 to 要分開看,used 前面省略 which are。

    which are used 就是「被使用」,to create a complex effect 是「來創造出一種複雜的效果」。

    2013-02-20 13:35:33 補充:

    18 it went along

    it 指前面提到的 music。 went along 就是「進行」,as it went along 是「隨著音樂的進行」。

    這裡是說音樂有寫好的樂譜, written music,然後再樂曲進行的時候,就是在演奏的時候,他們又會有新的創作,Lewis 善於把這兩者結合。

    別忘了 Lewis 是 music director,在演奏時扮演領導指揮的角色。 他可以臨場指揮隊員即時創造新的奏法,新的感覺。

    2013-02-20 13:39:30 補充:

    回答了這麼多,我有個想法,也許對你有幫助。

    如果你一篇文章有這麼多不懂,代表這文章超出你目前程度。

    倘若你閱讀這篇文章,是對內容有興趣,想知道 Lewis 的專業生平,那沒關係。否則應該找更簡單一點的文章來讀,學習會比較有效率。

    2013-02-20 13:42:57 補充:

    太深的文章會讓你閱讀速度放慢,不能多讀;單字片語太多,讓你浪費太多時間查字典,有些還不知從何查起;而句型不熟,讓你每句都想半天。 這些對你學英語只有負面效果。

    學習應該是由淺入深,從舊理解得出新理解,才不會一下要記的東西太多,學習印象模糊。

    很多人學了好多年英語還是不會,原因之一是一下學習太雜,永遠沒有頭緒,越學越亂!

  • 7 年前

    大大中午好:

    我想補充問題~~

    內容是同一篇文章

    6 John Lewis was interested in jazz, blues, and bebob, a music with a great deal of energy

    John Lewis對jazz, blues很有興趣,(後面那段該怎翻?)

    7 Yet he was also greatly influenced by his training in European classical music

    他對歐洲古典音樂影響極大(Yet在這裡是啥意思?)

    2013-02-18 12:56:34 補充:

    8 Classical music is expressive and intense, but is also structured

    這句看不懂意思

    9 He thought jazz should be presented the same way

    present在這裡的意思是啥才能讓文章通順?

    2013-02-18 12:57:07 補充:

    10 John Lewis combined classical music with traditional jazz to create songs for himself and the three other members

    John Lewis 靠自己和其他三個樂團裡的成員將古典音樂以及傳統音樂融合在一起創作出新的樂曲

    11 He believed music should be simple and clear

    他深信音樂應該簡單而純潔(怎麼翻才順...)

    12 yet played in a meaningful way

    這句怎麼翻(yet我查是否定的意思,這單字怎麼使用呢)

    2013-02-19 21:53:25 補充:

    多謝大大您詳細的說明和補充

    我又有文章要補充上來了

    依然是同一篇內容

    13 John Lewis was greatly influenced by the piano style of the famous jazz bandleader,Count Basie.

    John Lewis 深深受到著名的jazz主唱的鋼琴演奏風格所影響(後面不會翻)

    14 Lewis believed in making every note of music count

    怎麼翻呢?

    2013-02-19 21:54:08 補充:

    15 He depended as much on silence as he did on notes to get his message across.

    不會翻....

    16 John Lewis often used a form of music called fugue

    John Lewis 常常使用.......(後面還是不會翻)

    2013-02-19 21:54:13 補充:

    17 Fugue is a series of opposing melodies used to create a complex effect

    怎麼翻譯呢?

    18 Mister Lewis also combined written music with music that the group invented as it went along.

    還是不會翻~~

    2013-02-20 13:00:37 補充:

    大大中午好:

    14 的music count是甚麼意思呢?

    17 的used to 是甚麼意思呢?

    18 的it went along在這裡甚麼意思呢......

    thanks

  • Kevin
    Lv 7
    7 年前

    Lion大師翻譯為"特色"已然充分傳達語意.

    若是要更貼近其字面來翻, 也可以這麼說:

    Mister Lewis was responsible for the group's sound and its identity.

    這個樂團的聲音及辨識度主要來自路易斯先生.

  • Ed
    Lv 6
    7 年前

    第五句的sound可能指樂團的對外「發言」。

    而identity是樂團在外的「形象」。

    「他負責樂團的發言和形象。」

    2013-02-17 23:55:46 補充:

    因為用了its identity 而非 his identity,所以這是樂團的身分或形象定位。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    2. John Lewis 因他的創造力而聞名

    (這裡說得應該是指音樂方面的創作力,如作詞作曲等)

    5.Mister Lewis 負責樂隊中最主要的音調,而那也是他的身分--主唱。

    p.s 第三句那裡的director 我個人認為翻譯為樂團的指揮其實是個不錯的選擇

    以上回答是個人淺見,如有錯誤敬請海涵

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。