匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問有英文高手可以幫忙把這幾段文字英翻中嗎

主管要求小弟幫他翻譯一篇期刊

但小弟的英文根本搬不上檯面

有些地方覺得怪怪的

請各位幫忙了...感激

Whereas this Directive constitutes a practical step towards the achievement of the social dimension of the internal market;

Whereas collective means of protection shall be accorded priority over individual protective equipment; Whereas the employer shall be required to provide safety equipment and take safety measures;

Whereas the requirements laid down in this Directive should not entail alterations to personal protective equipment Whose design and manufacture complied with Community directives relating to safety and health at work;

Whereas provision should be made for descriptions which Member States may use when laying down general rules for the use of individual protective equipment;

Whereas, pursuant to Decision 74/ 3251 EEC (7), as last amended by the 1985 Act of Accession, the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work is consulted by the Commission with a View to drawing up proposals in this field,

For the purposes of this Directive, personal protective equipment shall mean all equipment designed to be Worn or held by the worker to protect him against one or more hazards likely to endanger his safety and health at Work, and any addition or accessory designed to meet this objective.

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    暫譯如下,因未常閱讀關於歐盟之文章,翻譯如有不貼切處,請自行修正。

    Whereas this Directive constitutes a practical step towards the achievement of the social dimension of the internal market;

    鑑於此項指示構成一驅向內部市場之社會面向成效的實際步驟;

    Whereas collective means of protection shall be accorded priority over individual protective equipment; Whereas the employer shall be required to provide safety equipment and take safety measures;

    鑑於集體的防護方法應優先於各別的防護設施,使其調和一致;鑑於雇主應被要求提供安全設備並採取各項安全措施;

    Whereas the requirements laid down in this Directive should not entail alterations to personal protective equipment Whose design and manufacture complied with Community directives relating to safety and health at work;

    鑑於被列示於此指示內的這些需求不應涉及依據共同體關於工作安全及健康指示而設計及製造之個人防護設備之交替;Whereas provision should be made for descriptions which Member States may use when laying down general rules for the use of individual protective equipment;

    鑑於各會員國訂立其使用各別防護設備之通則時,可使用之說明條款應被制定;Whereas, pursuant to Decision 74/ 3251 EEC (7), as last amended by the 1985 Act of Accession, the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work is consulted by the Commission with a View to drawing up proposals in this field,

    鑑於, 依據歐盟(7) 74/ 3251決議,上次經1985繼承法之修訂,工作之安全、衛生、及健康保護顧問委員會為歐洲委員會所諮詢,以對這些領域制定各項建議案。 For the purposes of this Directive, personal protective equipment shall mean all equipment designed to be Worn or held by the worker to protect him against one or more hazards likely to endanger his safety and health at Work, and any addition or accessory designed to meet this objective. 為達成這項指示的目標,個人保護設備應泛指所有經設計由工作人員穿載或手持以保護自已,避免各種可能於工作時造成傷害之危險,並指用來達到此目的之任何附加設備。

    2013-02-20 16:29:38 補充:

    For the purposes of this Directive,

    應也可譯成

    以此項指示之目的而言,

    2013-02-20 18:07:40 補充:

    因未見文章全貌,對whereas此字,不知道適切的翻譯應為何? 一般譯成"而"字應是合適的。

  • 7 年前

    而此指令構成的社會維度的內部市場 ; 實現的實際步驟而保護集體手段應優先在個人防護設備 ;而雇主則須提供安全設備和採取的安全措施 ;而規定的要求,則此指令不應引起改建的個人防護設備的設計和製造符合共同體指令有關的安全和健康的工作 ;而應編列說明,會員國可使用時放下的個人防護設備 ; 使用的一般規則而根據決定 74 / 3251 EEC (7),作為最後一個修訂,加入 1985年法令,有關安全、 衛生和健康保護工作諮詢委員會諮詢委員會建議在這一領域制定本指令而言,個人防護設備系指所有設備設計用以穿或舉行由工人來保護他對一個或多個可能的危害危及他的安全和健康的工作,和任何增補或附件旨在實現這一目標。

    2013-02-20 16:52:47 補充:

    參考資料:http://hk.bing.com/translator/?ref=SALL&br=ro

  • 7 年前

    鑑於本指令構成的一個實際步驟,對實現社會層面的內部市場;

    而集體的保護手段應給予優先於個人防護裝備,而雇主應要求提供安全設備,並採取安全措施;

    鑑於本指令規定的要求,不應該涉及個人防護裝備的設計和製造符合歐盟的指令,在工作中的安全與健康有關的更改;

    而應作出規定,會員國可使用鋪設時使用個人防護裝備的一般規則的說明;

    然而,根據決定三千二百五十一分之七十四EEC(7),作為最後修訂在1985年加入法,安全,衛生和健康保護工作諮詢委員會諮詢委員會建議,在這一領域視圖,

    對於本指令的目的,個人防護裝備,是指所有設備的設計被磨損或持有由工人來保護他對一個或多個危險可能危及他的安全和健康的工作,任何增加或配件,專為滿足這一目標。

還有問題?馬上發問,尋求解答。