匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

「見山是山,見山不是山,見山還是山」英文翻譯

如題,我想請問有智慧的英文高手,有誰能翻譯這句同時,清楚表達出這句話背後深深的意思。

謝謝!

已更新項目:

回:PHCY

我覺得每個人每個事,都要經過這三層階段。

據我了解,見山是山:(大部分)人對這世間上的膚淺觀感,一種隨波逐流,同人云亦云;就好比見到了山,知道它名叫山而已,為什麼?因為每個人都這麼叫,所以不去想它背後的為什麼。

見山不是山:有看破了紅塵之意。像是因為經歷過了一些人事物,了解到並不是那麼的簡單,有挫敗有感嘆,所以看到了什麼也覺得什麼都不是的感覺,所以見山不是山。

見山還是山:這第三階段,是非常難達到的一個入心的境界(我想就是所謂聖賢人可以做到的)意思指,在塵而不染塵!和第二個看破紅塵是非常不同的。不是看破而是身在其中同時,不為外在的一切而有所動搖,所以見山還是山。

2 個已更新項目:

非常感謝大家的答案、意見和分享,你們很多都是高手前輩,我其實蠻驚訝的

還有看到點數增了一倍多,謝謝~

我明白無關點數,大家可以互相學習,而我也從你們身上學到東西,覺得開心!

其實我贊成 Linda and Robot 說這沒有什麼對錯,mountain (as a 物)沒有改變什麼,而是人的心境。

我欣賞 rjamesho 以及 Kevin 大師的回答,謝謝你們。至於誰是 best answer 其實我覺得好難評說喔,也沒有一定答案。不過才兩天而已時間未到,我把這當作大家一個學習交流平台,也歡迎其他更多的分享,謝謝^^

12 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    Too much time on my hand again...

    見山是山,見山不是山,見山還是山Literal interpretation: A mountain seen is a mountain being, a mountain seen is no mountain being, a mountain seen remains a mountain being

    Religious interpretation: Believe what you see, believe not what you see, then believe what you see Philosophical interpretation: Perceive as you see, believe not what you perceive, then accept what you see as they are

    Scientific interpretation: Seeing is perceiving; thinking critically; perception verified.

    2013-02-28 12:48:02 補充:

    Dear Linda: I admire your knowledge and those of the many experts in comment column, in the contextual interpretation of the saying. I'm just not sure if the logic of the saying is linearly progressive, or is it of the circular nature that simply says, thinking too much is much ado about nothing.

    2013-02-28 12:50:37 補充:

    Dear Linda: I admire your knowledge, and those of the many experts in comment column, in the contextual interpretation of the saying. I'm just not sure if the logic of the saying is linearly progressive...

    2013-02-28 12:50:54 補充:

    ...or is it of the circular nature that simply says, thinking too much is much ado about nothing

    2013-03-02 06:19:13 補充:

    選誰都隨你。我們是為興趣和討論而來的,不是為點數。您可以選Kevin因為他考慮的比較細膩;或是Linda,因為她目前點數最少, haha.

  • 匿名使用者
    5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

  • Kevin
    Lv 7
    7 年前

    See a mountain and you call it one.

    See a mountain and you call it otherwise.

    See a mountain and you call it likewise.

    First you see what things appear to be.

    Then you wonder what things should be.

    Eventually you realized things are just what they are.

    You see things through the eyes as you're introduced, the brain as learned, and the mind as sophisticated.

    Things don't change; mind does -- from being innocent to learned to sophisticated.

    The innocent see; the learned ponder; the sophisticated realize.

    2013-03-01 07:55:17 補充:

    Thanks, Linda. ^_^

    I know nothing about mountains, not to mention zen.

    The foolish remain in the first phase while the gifted simply start in the third; it's we the common that get, if hard-working enough, to evolve, hopefully forward. So jsut do it!

    That's what I get from the saying.

  • 7 年前

    The mountain has no change itself actually. Just your different viewing points or mood to see it.

    During those busy days of our life, everything seems a flash camera shot to pass away. Have you ever pay attention to your Mom's kindly face are getting older then when drinking her warm soup?

    2013-02-28 14:22:56 補充:

    I like the expression ways of Linda, + 1, ya! o(*~*)v

    .. ../„,„/ εїз ~

    ...( =';'=)

    .../*****

    .(.|.|..|.|.)...

    2013-02-28 16:27:26 補充:

    Haha, silly girl.

    Pretty Princess and robot san are 2 different persons, but best friends 2, @,@ 暈了吧?

    Don't think too much just like the simple says of our admire Master rjamesho......

    Let's take a break for a cake or Cocoa Latte!

    ___

    \__/>

    2013-02-28 16:39:18 補充:

    改正:

    Have you ever paid attention to.......

    Class dismissed! Goodbye Teachers, goodbye classmates! ^_^

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    好可怕的思考方法

    完全無法證明是非

    那也只好你隨意說說 我隨意聽聽 拍手叫好

  • 7 年前

    Master Rjamesho,

    I admire your wisdom!

    Please allow me to share my humble view, just for fun ~

    "When my eyes see a mountain, it appears as a mountain.

    When my brain perceives a mountain, it is revealed not to be the concrete image of a mountain.

    When my mind comprehends a mountain, I detach the abstract view of a mountain, and truly recognize it is a mountain.

    Knowing the unreality of all, my heart adheres to nothing at all."~

    不繫於有, 不繫于無, 萬物性空, 我心自在.

    2013-02-28 11:58:52 補充:

    You got it absolutely right, Princess!

    Zen doesn't support right or wrong. The whole concept of right and wrong depends on perception. Zen emphasizes flexibility and balance.

    2013-02-28 13:25:15 補充:

    Master Rjamesho, Thanks!

    I just tried to use a few words to bring out something which makes sense, based on some Zen philosophy. You are right - the logic of the original statements is convoluted. That's why I enjoyed answering these puzzle questions, but I am not a professional.

    2013-02-28 13:54:45 補充:

    My gut feeling about the logic is - it should be a linear pattern. The original sayings sound very similar, but have very different meanings.

    見山不是山 means to get rid of the concrete concept (去掉有的觀念, 形成無的觀念), whereas 見山還是山 means to get rid of the abstract concept (再去掉無的觀念, 形成清澈的實相).

    2013-02-28 13:58:25 補充:

    It is also very interesting that my Zen interpretation is very similar to your Scientific interpretation. That confirms my belief that Art, Science, and Philosophy all converge when they reach the highest levels.

    Please let me know if I am wrong.

    2013-02-28 15:01:39 補充:

    You are right, Princess! The first mountain is viewed with an unclear mind; the last mountain is viewed with a clear mind. The differences between these two are different kinds of attachment, concrete or abstract. And they might be the key points of these sayings.

    2013-02-28 20:58:00 補充:

    Sorry, Cheerleader Robot! I was tired at 2:00 AM my time. Thank you! You understand what I mean.

    2013-02-28 21:22:13 補充:

    Master Kevin +1, 讚 !

    2013-03-01 10:37:05 補充:

    Master Kevin,

    I think this saying acts like a mirror. It reflects individuals’ life experiences and beliefs. There are no right or wrong answers, just whatever makes sense to us. And, the translation should be personal.

    2013-03-01 10:38:09 補充:

    What I learned from this saying, is to eliminate preconceptions which make us miserable. If you know nothing about mountains, you are well on your way toward step 3. ^-^

  • 7 年前

    See mountains are mountains, mountains are not mountains, Hill is HillSee mountains are mountains, mountains are not mountains, Hill is Hill

  • T
    Lv 6
    7 年前

    Awesome reference from 哲!!!

    I learned something new and here is my contribution...based on what I learned.

    One believes what one sees.

    One wonders what one saw.

    One knows what one's seen.

    2013-03-01 12:21:29 補充:

    假如要盡量接近字面翻譯˙ Look, see, think 跟 know 都可用來表達不同程度的認知

    Looking at a mountain and seeing its beauty.

    Looking at a mountain and thinking of its treachery.

    Looking at a mountain and knowing it's just a mountain.

  • 7 年前

    How about the following:

    Seeing mountains as mountains - the worldly definition of mountains.

    Seeing mountains not as mountains - understand that there is no true existence of mountains, just name only.

    Seeing mountains as mountains again - as what mountains really are.

  • 「見山是山,見山不是山,見山還是山」

    At the very beginning, when we knew nothing, we saw mountains as mountains. Then, we came to a point where we saw mountains are not mountains. But when we see more and get to the very substance of knowledge, we see mountains once again as mountains.

還有問題?馬上發問,尋求解答。