Amy 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

誠惶誠恐的英語翻譯

想找 誠惶誠恐 的英語翻譯

5 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    trepidation 惶恐 n.

    要形容出 '徨'→不安, '誠'→注意, '恐'→擔憂害怕. 用一個英文字的話,可考慮用 :

    mousy - 像老鼠一樣的

    hypervigilant - 高度警戒的

    或者可用多於一個的形容詞自由搭配:

    cautious and fearful 小心害怕的 adj.

    attentive and worried 注意擔憂的 adj.

    watchful and distressed 張望苦惱的 adj.

    2013-03-02 06:14:25 補充:

    Princess, if you have watched many Chinese Royal Palace dramas, you would understand why I chose 'trepidation' for '誠惶誠恐'. In palaces, eunuchs were always 誠惶誠恐. They acted very cautiously, but mostly were fearful.

    2013-03-02 06:15:16 補充:

    誠惶誠恐 is not commonly used in today's Chinese conversations, but used in those Royal Palace dramas a lot by eunuchs. 誠惶誠恐 has ingredients of inferiority, and an undertone of terror, because of '恐'.

    2013-03-02 07:01:30 補充:

    They are not soaps, they are history. Those officials definitely enjoyed their power, but often lost it and their lives overnight. That's why we should be happy to live in today's democracy.

    2013-03-02 07:02:31 補充:

    Everybody besides the emperor had to live in fear during old times. And, 誠惶誠恐 described the neurosis of those times. ^-^

    2013-03-02 07:22:01 補充:

    誠惶誠恐, being humble and inferior on the surface, while scared and worried inside. Any suggestions ?

    2013-03-02 08:41:29 補充:

    Agreed !

    ^-^

    2013-03-02 11:16:54 補充:

    >What I saw were all otherwise.

    Only if they had a way to live alone out of the emperor's power. I would if I could.

    Also, dramas always focus on the main characters (those people in power), not ordinary people without exciting stories.

    2013-03-02 11:17:46 補充:

    >I would believe them when they are posted in the Internet (Youtube, I presume.)

    Haha ! Me too. ^-^

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    誠惶

    Agitated

    誠恐

    For fear of

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    Tremble with fear.

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    I'd go with "trepidation".

    2013-03-02 08:07:29 補充:

    It is my understanding that 誠惶誠恐 conveys a fear of even the minutest mishap: wrong words, wrong gesture, wrong facial expression...etc. The expression is used today to discriebe extreme attentiveness.

    2013-03-02 08:14:04 補充:

    Agree with the Princess though, that the asker is probably looking for an adjective or an adverb. In that case, "extremely careful(ly)" is much better than the rarely used "trepidatious(ly)".

    2013-03-02 12:54:27 補充:

    First there was an emperor, then there's a princess, and the rest is history.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    誠惶誠恐 的英語翻譯

    humbled (adj)

    humbly (adv)

    2013-03-02 04:47:38 補充:

    But I doubt the poster wanted a noun here.

    Also, "trepidation" comes with real fear but 誠惶誠恐 is nothing but a humble word to show high degree of respect.

    2013-03-02 06:29:05 補充:

    Why do we need to watch soap to understand the emotions in human power struggle?

    I think those officials actually enjoyed moving up as close to the core of the power as they can get. From that, the fear/terror ('恐') was simply rhetoric.

    2013-03-02 09:25:24 補充:

    Everybody besides the emperor had to live in fear during old times?

    Then they should have been trying very hard to run away from that person.

    What I saw were all otherwise.

    2013-03-02 10:38:34 補充:

    They are not soaps, they are history.

    Sure - I would believe them when they are posted in the Internet (Youtube, I presume.)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。