1 The refuge is named after the great Italian mountaineer Guisto Gervasutti and looks out over the same mountain range he was the first to conquer - the east face of the Grandes Jorasses - which he scaled in 1942.
我的問題:The refuge is named after the great Italian mountaineer Guisto Gervasutti 這意思是啥?
2 After conquering the Grandes Jorasses, Gervasutti died four years later attempting the first ascent of a prominent rock pillar on Mont Blanc du Tacul that now bears his name.
我的問題:that now bears his name
- DaSaGwaLv 78 年前最佳解答
"refuge", here, means "避難所". Its translation is:
"bear" means "命名" or "具有,帶有"
Hence, "that now bears his name" means "那個岩柱現在帶有他的名字" or "那個岩柱現在以他的名字命名"
The refuge in the questioned sentence refers to is the refuge in the picture in the following link:
2013-03-06 02:16:37 補充：
Yes, it does mean "之後". However, in Chinese translation, we don't use "以 xxx 之後命名", but just "以 xxx 命名". This is just cultural difference between Chinese and English. Using "after" has some respect meaning in it.
2013-03-06 02:18:17 補充：
I don't know, but I think it is because you were named AFTER you were born and become an individual life.
2013-03-06 02:56:35 補充：
Yes, "after" does mean "之後". However, to translate you don't translate as "以 xxx之後命名", but just "以 xxx 命名". In my opinion, "after" right here has the implicit meaning of "respect".
2013-03-06 02:58:28 補充：
I thought I lost the first supplemental answer, so I did it again!
- prisoner26535Lv 78 年前
以某某的名字來命名,這英文應該怎麼打 = named after