小岩 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

新聞內容無法全懂!

Taipei prosecutors yesterday indicted British businessman - Zain Dean - on

charges of fleeing Taiwan... after his conviction of killing a newspaper

delivery man in a hit-and-run accident.

Dean is also accused of forging documents.

Prosecutors also indicted Dean's girlfriend and another British national on

charges of forgery, breaching of the Immigration Act, and harboring a

fugitive.

上面這則新聞,研究了半天,但還是無法完全瞭解

可否請大師幫忙翻譯一下,謝謝!

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    8 年前
    最佳解答

    台北檢察官於昨日將英商Zain Dean 以撞死送報生逃逸案被判刑定讞後潛逃台灣罪名將他起訴。

    Dean 也同時因偽造文書罪名被起訴

    檢察官同時也將Dean的女友以及另一名英國籍人士 以偽造, 違反移民法以及協助窩藏逃犯罪名起訴。

    幾個重要字懂了 就很好翻了

    1. 如 indicted A on charge of .XXXX....因....XXXX..罪名 將..A..起訴

    2. fleeing Taiwan after his conviction of killing a newspaper delivery man in a hit-and-run accident.

    這句是罪名的說明, 雖然有點長 但可先一段段翻再組合 fleeing Taiwan(逃離台灣) after his conviction(判刑定讞後)killing a newpapre delivery man(殺死一位送報生) in a hit-and-run accident( 在車禍後逃逸)所以重新組合一下中文 就變成

    車禍撞死送報生逃逸案被判刑定讞後潛逃台灣

  • 8 年前

    台北地檢署昨日對判刑定讞卻潛逃的英商林克穎提起訴訟

    林克穎去年酒駕撞死報生逃逸, 已遭法院判刑定讞

    地檢署也以偽造文書罪起訴林

    同時, 林女友及其英籍友人也遭地檢署以偽造文書, 違反入出國移民法及窩藏逃犯起訴

    2013-03-20 00:30:34 補充:

    btw我是寫這篇新聞的人,希望這點翻譯對你有幫助

  • chen
    Lv 7
    8 年前

    Linda S

    good [ + 1]

  • 8 年前

    台北檢察官昨天起訴英國商人 - 扎因迪恩 -

    收費逃離台灣...報紙殺死後,他的信念

    送貨人在打了意外。

    院長還被控偽造文件。

    檢察官還起訴院長的女友和另一位英國國家

    偽造,違反“移民法”,和窩藏收費

    逃犯。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    台北檢察官昨天起訴英國商人 - 扎因狄恩 - 其所負的罪狀是‑

    在他開車殺死了送報人‘撞了就跑’的意外事故後逃離了台灣.

    狄恩還被控偽造文書.

    檢察官也起訴了狄恩的女友和另一位英國公民,

    其罪狀有偽造文書, 違反移民法, 和窩藏逃犯.

還有問題?馬上發問,尋求解答。