Ronnie 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

will 和 would 的問題

The school has allocated a very large proportion of its budget to scheme to

computerize the library service.

(這間學校已經分配它的預算之中的一大部分給圖書館電腦化的方案)

Under other circumstances, we ________ able to conduct a series of seminars on cloning next year. (在其它情況之下,明年我們將能夠安排一連串的有關複製的研討會)

(A) would be (B) will be (C) would have been (D) will have been

這題的答案是 (A) would be,請問一下這題為什麼不能選(B) will be,

Under other circumstances 我把它翻譯為『在其它情況之下』

,可以嗎?

3 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    第二句應該是用under the circumstances...才能接續上一句的邏輯。用other會形成邏輯錯亂。

    本校己經把很大一部分的預算分配到圖書館的電腦化上,在這種情況下,我們明年將可以舉辦一系列有關複製的研討會。

    第二句的動詞用will be able to conduct,表示我認為一定是這樣的結果。

    如果寫成would be able to conduct,則表示我沒有那麼肯定(是假設語氣動詞,表示也許)。

    所以A, B兩個選項都可以選。

    2013-03-22 09:45:19 補充:

    under other circumstances ...可以看作: 如果不是這樣的話,我們明年就可以辦一系列的複製研討會了。

    這樣想時,答案就只能選假設語氣的would be,表示與現在實際狀況不符了。

    under other circumstancces...= 在別的狀況下,即如果不是前述的狀況

    我原先沒有想到這一點。

  • 7 年前

    Under other circumstances, 如您所言,還有其他情況的存在,需要考慮,表不確定的未來,所以要用假設語氣 would

    當然如果是確定的則用will

  • 7 年前

    情態動詞

    1.表主語的意願

    will:表現在、將來的意願

    would;表過去的意願

    I will go to swim this afternoon

    My mother said that she would go to Beijing yesterday

    拓展:should 表說話人的意願,多以命令,警告等。

    如: You should obey the rule

    2.would be 推測,意為可能,可能性比較小。

    而will be 沒有這個用法。

    在此處,因為是已經發生的情況,即已經將大部分預算給了圖書館電腦化的方案,所以would be後面的情況已經不可能發生,只能是過針對過去某件事情的推測,是不可能發生的,所以此處選用would be 表示對過去的推測

    --------

    所以,Under other circumstances 翻譯為『在其它情況之下』在此语境下不太合适,最好翻译为“否则”、“若非如此”等

還有問題?馬上發問,尋求解答。