如如 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請幫忙翻譯成英文&中文

這是對方的

when sending payment via wire transfer,include $20 for service fees charged by middle banks.

credit has been left on your account.please fax,mail,or email us to have this applied to open invoices.you may take deductions on a future payment,or refund a refund (all invoices must be current).please list the credit memo number or unapplied credit amount on your remittance advice.

是不是問我多付的錢要如何處理??

我們想要 <抵扣 invoices 123456789之交易>,我該如何翻譯??

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    7 年前
    最佳解答

    對方通知你 你有$20 的溢付款( 因為銀行的手續費)所以可以在下筆貨款中扣除 或是請求退款 如要由下筆匯款中扣除 請將溢付款號碼( credit no)註明在匯款備註欄中.

    你可以這樣回

    Thank you for your kindly advise. We will deduct the $20( credit noXXXXX) from our next invoice 123456789.

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    非也非也。對方是說:

    如果你是用電匯 (wire transfer)來付費 的話,你要多付20塊錢,這是中間銀行收的手續費。

    假如你有餘款的話,除非你跟他說要把它拿回,他是不會主動退回給你的,他只是會把餘款登記在你的帳戶上,你可以用它來付應付的賬單,你只要在付款單上註明即可。

    我們想要 <抵扣 invoices 123456789之交易>,我該如何翻譯?

    My credit number is XXXX. I like to use my credit to pay for invoice 123456789.

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    通過電匯付款時發送,包括通過中間銀行收取的服務費20元。

    信用一直留在您的帳戶。傳真,郵件或電子郵件發送給我們打開invoices.you可能需要在未來付款中扣除,或退還退款(所有發票必須是最新的)。請列出貸項通知單數量或者未指定用途的信用額度,您的匯款意見。

    參考資料: Google翻譯
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。