匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

這些英文有人會翻譯嗎 ?

如題:

1. That’s a good bargain .

2.I guarantee they’re all handmade .

3. You can learn English well , home or board .

4. You can’t bargain with them . It’s one price for all .

5.Try this new product . It’s good for your body .

6.Don’t give up on our dreams

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    1.這真是個很棒/令人高興的交易。

    在此bargain不是指便宜貨,因為bargain本身有"討價還價"之意,所以這裡指的應該是跟對方達成了一個彼此都滿意的交易。

    2.我保證這些東西都是純手工製作的。

    guarantee保證 擔保

    handmade純手工的

    3.你要是想把英文學好,不論國內自修或是海外遊學都是不錯的。

    其中board(板子)在這裡文不對題 我想應該是abroad(國外的) 對於此句會比較貼切

    你看一下你是不是打錯題目了:P

    在這裡 home原本是指"家" 但我把它翻成"國內"

    如此才能和後面的"國外"有一對比

    4.你不能跟他們討價還價/殺價,因為這是不二價。

    在這裡bargain指的就是討價還價了 因為後面說不二價

    5.試試這項新產品吧,這對身體很好的。

    product產品

    6.別放棄了我們的夢想。

    PS:你或許會覺得,我在翻譯時用了很多"多餘的字"or"贅字",這些字在英文裡並沒有出現,但我為什麼要這樣翻呢? 因為,中文文法和英文文法本來就是不同的,成功的英翻中,不是把每一個字都翻成中文,而是將這段英文,翻成當地人可以輕鬆的閱讀出的文章。 heehee總之希望你喜歡我的翻譯囉!希望有幫到你啦!!!

    參考資料: 我的腦袋~~~~
  • 蕙安
    Lv 5
    7 年前

    1. 很划算的交易。

    2. 我保證這些全都是手工的。

    3. 無論在國內外,你都可以把英文學好。

    4. 我們的商品都是不二價,所以不能討價還價。

    5. 試試看這個新產品,這對你的身體很好。

    6. 別放棄我們的夢想。

  • 7 年前

    Edison+1

    One price for all (people) 傳統的翻譯是“不二價”。

  • 7 年前

    很高能為您解答

    1.

    That’s a good bargain .

    這是不錯的便宜貨

    2.

    I guarantee they’re all handmade.

    我保證它們都是純手工的 (handmade 手工的)

    3.

    You can learn English well , home or board .

    你可以把英文學好,在家自修或出國留學.(board 板子應為aboard 國外的)

    4.

    You can’t bargain with them . It’s one price for all .

    你不能再討價還價了.它只有一個價錢.

    5.

    Try this new product . It’s good for your body .

    試試看這個新產品,它對身體有益

    6.

    Don’t give up on our dreams.

    不要放棄我們的夢想

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。