幫忙翻譯+解釋裡面的單字
幫忙翻譯句子和解釋裡面的單字
Because of the bad weather,the picnic ended up as a total disaster.
嗯...因為老師要我們上台解釋,可是我英文程度不好所以麻煩大大們幫忙><
2 個解答
評分
- 8 年前最佳解答
Because of the bad weather,the picnic ended up as a total disaster.
這具可以翻譯成:由於壞天氣,所以野餐就在混亂中結束
ended up為結束,disaster為災難,
再野餐時遇到了壞天氣,必須被迫結束,遇到突然來的傾盆大雨(或其他自然現象)就如同遇到災難般(有點誇飾效果)
參考資料: 自行翻譯 - 8 年前
因為壞天氣 野餐最後成為一場災難
because of 因為
the bad whether 壞天氣
the picnic 野餐
end up as 最後成為 結果成為
total 這邊是完全,整個的意思
類似: 野餐最後成為一場不折不扣的災難
(只是我覺得用不折不扣感覺有點怪 所以乾脆不翻)
a disaster 災難 (尤其天災都用這個字)
2013-03-29 22:45:29 補充:
as 當如同時 後面要加完整句子 必須有動詞唷
2013-03-29 22:46:07 補充:
http://blog.roodo.com/meow2008/archives/8480127.ht...
這邊有更詳細的參考唷!
參考資料: 自己, 自己, http://blog.roodo.com/meow2008/archives/8480127.ht...
還有問題?馬上發問,尋求解答。