ann 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

meta-perspective翻譯

meta-perspective請問如何翻譯比較合適!!謝謝

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    meta這個字首來自希臘文,其原本的意思是"在...之後",相當於今日英文的 'post-'.

    後設一詞在台灣的使用是用來作為英文 meta 字首單字的翻譯,例如 metadata 便翻譯為後設資料 metadrama 翻譯為後設戲劇等。由於 meta 的觀念翻譯上相當困難,所以在翻譯上也有許多不同譯名.

    「meta-」這個詞可說是「高一個層次的」,或是兩個(或以上)的層次來看同一件事,而這個詞在大陸則被翻成「元」,主要是因為這個字首也帶著「起源」的意思, 如前所述的metadata,便有人翻譯為詮釋資料、元資料.

    ‘後設’ 既為 meta 的翻譯,其意義便是「關於什麼的什麼」,如後設資料就是「關於資料的資料」,例如在圖書館當中的一本書籍是一筆資料,而一本書的作者、出版日期、出版者等相關資料,就是這本書的後設資料.

    《後設Meta-》─ 釋義1. 後設(meta-)就是「About-關於什麼的什麼」(meta-後接的東西就是什麼);像後設戲劇(metadrama)就是「關於戲劇的戲劇」:利用戲劇創作,探討戲劇本身的問題。2. 後設物在層級上高於(Beyond)它所指稱的主體。在「關於什麼的什麼」中,第二個什麼(metaX)比前一個什麼(X)邏輯上的層次要高。比如物理學(Physics)是討論物體如何被推動,形上學(Metaphysics)則討論推動物體的那隻手。3. 後設是關於(about)某物而非直陳(on)某物。比方講,文法(grammar)被稱為後設語言(metalanguage),它並未指出語言的意義為何,而是指出語言的結構。4. 後設也泛指所有能指向的可能答案,後設資料(MetaData)在資料庫的觀念裡就是所能關聯到的所有可能資料.

    Meta-perspectives (後設觀點或後設視角) - 關於觀點的觀點.Meta-perspectives build on each other to give even greater insight.'Meta-' means: beyond; transcending; encompassing. A 'meta-perspective' is one which transcends and encompasses more detailed perspectives, and thus provides the opportunity to understand the 'systems' that are at work.

    Meta-perspectives are essential to all scientific and technical advancement - without it, the patterns and rules cannot be identified, and events appear random, uncontrolled and uncontrollable.

    http://www.tesseracts.co.uk/Main_221.html

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    Meta的字首會因字而表達出不同的意思。您的meta-perspective是指哪個方面的觀點?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。