promotion image of download ymail app
Promoted
Proceeding 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

問一句英文

did the doc say you’re turning into a vampire?” Jake,

what’d the doc say?” Jake grew serious and sat in the spare chair in her cube.

SOFIA RUBBED HER TEMPLES.

SHE WAS BETTER OFF PULLING A RANDOM DIAGNOSIS OUT OF A HAT.

問這句↓

SHE WAS BETTER OFF PULLING A RANDOM DIAGNOSIS OUT OF A HAT.

1@BETTER OFF 這是甚麼意思?

2@

為什麼 我會翻成

他拉出一個 複雜的診斷 帽子?

可以幫我翻譯一下嗎?

已更新項目:

請問這↓ 是一個片語嗎? 我沒有查到這個

pull something out of a hat

better off

境況較好的

pull something out of a hat

產生一個不存在的東西

我覺得我翻起來還是有點怪

他是情況較好的,產生一個不存在的東西!!

我不懂怎會翻成

(搞不好)情況都比現在好

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    Random diagnosis 不難明瞭只要查查Better off和pull something out of a hat就能解析出此句含意 better off In a better or more prosperous conditionpull something out of a hatto produce something seemingly out of nowhere 她隨便去抽個籤問病情,搞不好情況都比現在好(意思是找醫生反而更糟)

    2013-04-07 18:11:11 補充:

    我們從字面上來看吧:從帽子隨機抽出一張診斷(書)

    但這只是譬喻的說法(她並沒有真正從什麼帽子去抽出個什麼東西,對不?)

    所以我會用「搞不好」來反映這個角色使用的「假設」語氣。

    話說回來,若快變成吸血鬼,去找一般醫生有用嗎?

    作者只是要表達這層涵義。

    2013-04-07 18:18:59 補充:

    英文俚語或片與請愛用此網址

    http://idioms.thefreedictionary.com

    BTW,random沒有複雜的意思

    參考資料: thefreedictionary
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    老翻哥前輩的解釋是合理的

    Damian's Oracle: Book I, War of Gods

    By Lizzy Ford

    原文可見

    http://books.google.com/books?id=xNEq3GmBjyoC&lpg=...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。