liu 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

想知道一句英文句子的中文意思

The dip in Cook's pay was enough to lower the overall average for CEOs of top companies by 5% from 2011.

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    8 年前
    最佳解答

    The dip in Cook's pay was enough to lower the overall average for CEOs of top companies by 5% from 2011.

    庫克薪資的調降,足以讓2011年起前幾大公司執行長的平均薪資下降了5%。

    2013-04-17 22:43:29 補充:

    這裡的dip就是下降的意思。The dip in Cook’s pay,就是庫克薪資調降的意思。您可以看一下以下的這個參考連結。

    legalpronews.findlaw.com/article/0aQp6Wqfhxcdl

    至於overall average指的則是overall average salary,亦即前幾大公司的執行長的平均薪資。這和排名應該無關。而且我們單從此句話,也無法確定是在講全美國的公司,還是全球的公司。

    從邏輯上來看,因為庫克的薪資很高,所以他的薪資一但下降,就會把整體的平均薪資往下啦。

    2013-04-17 23:34:17 補充:

    GTAGangsta:

    這樣啊?嗯,這題實在有點難。這樣好了,我們先把這題放著,看其他人怎麼說好了。因為畢竟英文版還有很多高手。老實說,我現在的直覺還是覺得dip是下降的意思,因為庫克的新資的確下降了,因為下降,所以把平均數給拉下了。但我也不敢說有100%把握。

  • 8 年前

    dip在此絕對為"下降",而且是在描寫"大幅度的調降".

  • 小羊
    Lv 6
    8 年前

    pineapple 的翻譯比較正確,

    另外 The dip in Cook's 這邊有兩個意思,

    因為dip 本身有下降的意思, 所以暗示了後面是下調5% 而不是上調

    另外The dip 還有一個就是指其他公司CEO 也因為Cook 的因素 而被"沾"到邊

    The dip 就像外國人在吃玉米片要 都要沾醬....

  • 8 年前

    看到這個我就知道你在看Apple的文章

    中文:庫克的薪資足以讓 2011年 全球最有名公司的整體平均CEO排名 下降5趴

    The dip應該翻成 深度 動詞為沾的意思,像是吃洋芋片沾塔塔醬一樣

    2013-04-17 22:59:30 補充:

    沙發的Pineapple大大說庫克的薪資 "調降"

    小弟淺見:The dip in Cook's pay

    是用"in"去形容庫克的薪資 所以我認為是深度

    把庫克排進去,讓其他CEO平均下降

    若是用"of"的話 就是Pine大大的 薪資的調降

    以上

    參考資料: Thank me later.
還有問題?馬上發問,尋求解答。