超人 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

工作上的句子,請幫忙翻譯

因為這次客戶急需交貨,雖然組裝上仍有問題,但不影響原物料的生產,所以我才會請PE先將料號建在系統上,好讓FAB先行生產,爭取最短交貨時間. 日後我會遵守正常流程來完成新產品建立.

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    Due to the customer's hurry in delivering the cargo(看你是什麼樣的貨你可以在代替'cargo'), even though there are still some issues on the structure(或是fabrication), they won't effect the manufacture of the commodities. That's why I asked PE to establish the material number on the system so FAB will be able to produce in advance to strive for the shortest delivery time. In the future, I will abide by the regular schedule to complete the establishment of the new product.

    以上是我以多年英文經驗和字典的協助認真翻譯出來的

    希望對你有幫助!!

    有問題隨時可以再問我!

    參考資料: me&dictionary
  • 8 年前

    因為這次客戶急需交貨,雖然組裝上仍有問題,但不影響原物料的生產,所以我才會請PE先將料號建在系統上,好讓FAB先行生產,爭取最短交貨時間.日後我會遵守正常流程來完成新產品建立.Though we still have issues in the assembling process; and they’re induced by the moving up our client’s delivery schedule. However, there’s no impact on our raw materials’ production. That is the reason I’ve been prompted to ask

    MR. PE enters the material number into the system. Consequently, Mr. FAB may jumpstart the production process and try to make the new delivery time possible. After the incident, we’ll follow the regular processing flow to establish the process

    for new products.

  • Jason
    Lv 5
    8 年前

    Either "due to" or "even though" is redundant. Revision of the sentence is recommended.

還有問題?馬上發問,尋求解答。