jenny 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請英文高手幫我翻譯這一句話

Low -fat versions disaapoint because it's diificult to replace the tiny globules of fat

with anything else that disperses within the chocolate and maintain its textire.

這篇文章是在講如何製造低脂肪的巧克力,所以請英文高手幫我翻譯這段文字吧!

已更新項目:

with anything else 在這裡是什麼意思??? 還有disperse 中文要怎麼翻??

5 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    Low-fat versions disappoint because it's difficult to replace the tiny

    globules of fat with anything else that disperses within the chocolate

    and maintain its texture.

    有幾個字拼錯了, 已為您訂正.

    disappoint並不是「不吸引人」之意, 在本句是「不易做出; 難製作」.

    翻譯

    低脂巧克力製作難度高, 因為很難用其他材料散佈於巧克力內部來取代微細的

    脂肪球而仍維持其質地.

    2013-04-19 10:05:36 補充:

    製作難度高, 指的當然是很難「維持其質地」做得好吃.

    如果是製造不好吃的巧克力, 哪會有啥難度?

    2013-04-19 10:12:59 補充:

    這個囚犯又再亂噴口, 這句的disappoint並非及物動詞「令人失望」.的意思.

    製作難度高, 指的當然是很難「維持其質地」做得好吃

    disappoint的不及物意思是: 挫敗; 難成功.

    如果是製造不好吃的巧克力, 哪會有啥難度?

    2013-04-19 14:02:48 補充:

    >例子:

    >He disappoint his father = 她讓父親失望

    >The market disappoints this week = 股市本週很令人失望 (絕非困難的意思)

    還是小瑕疵不斷.

    第一句動詞漏加s, 是及物用法, 舉例錯誤.

    第二句雖沒漏加s, 但此句有this week, 時態可以是過去式或未來式, 就是不可用現在式.

    disappoint作為不及物動詞時, 是帶來失望, 也是難以如願.

    在許多句子中都可作困難的語意, 這有什麼可辯駁的? 例如版主的句子, 就有「難以做得好吃」的語意, 這也要噴口水亂嗆?

    2013-04-19 14:07:09 補充:

    >消費者會因為東西難做而失望(disappoint)?

    >低脂巧克力會因為>難做而令人失望(disappoint)?

    這是囚犯自以為是的解釋, 我從未說過.

    還真是: 滑天下的大...雞!!!

    2013-04-19 14:16:27 補充:

    翻譯要顧及整句的語意, 不一定要逐字套譯.

    「製作難度高」= 難以做得美味, 是採本句的意譯, 而非字面意思.

    2013-04-19 16:10:07 補充:

    To 襪子大

    texture的字義並無"(食物)咬起來的感覺", 但在本句我贊同「口感」一詞的使用, 正是屬於「顧及整句的語意, 不一定要逐字套譯」的例子.

    2013-04-19 16:18:07 補充:

    To 意見016

    囚犯, 你怎麼發言洩憤都隨你吧, 反正沒什麼參考價值.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
  • 7 年前

    texture 在這裡應該是指"(食物)咬起來的感覺",翻成"嚼勁、口感"更為傳神。

  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    背景知識: 低脂類巧克力的口味不如真正的巧克力,因為真正巧克力小脂肪球混在固體中形成的乳狀混和物提供潤滑口感。且小脂肪球的體積小,直徑小於一根頭髮的半徑,還需要能耐受高溫和冷卻等加工,很難替代。

    翻譯:低脂類巧克力口感令人失望,因為沒有別的物質既可與巧克力混和又可維持其潤滑口感,來取代體積小的小脂肪球

  • 7 年前

    消費者會因為東西難做而失望(disappoint)?

    低脂巧克力會因為難做而令人失望(disappoint)?

    滑天下的大...雞!!!

    2013-04-19 09:12:46 補充:

    低脂巧克力不好吃(disappoint)因為不用油脂很難調理出同樣的口感質地

    2013-04-19 09:19:51 補充:

    所以低脂巧克力disappoint因為口感質地不夠吸引人 而不是製造上的困難

    2013-04-19 09:21:07 補充:

    Jason, you dude should have stuck to your good answer...

    2013-04-19 10:55:06 補充:

    "disappoint的不及物意思是: 挫敗; 難成功."? == 強辯

    disappoint的不及物意思是:另人失望 = bring about disappointment

    2013-04-19 10:59:57 補充:

    請版大自己查一查字典 以免被騙

    http://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=dis...

    2013-04-19 11:05:09 補充:

    ."如果是製造不好吃的巧克力, 哪會有啥難度"

    強辯到這種程度 也真是令人好笑

    2013-04-19 11:12:11 補充:

    例子:

    He disappoint his father = 她讓父親失望

    The market disappoints this week = 股市本週很令人失望 (絕非困難的意思)

    2013-04-19 12:09:24 補充:

    呆子快跑 ... 再好的答案也不敵投票部隊的

    2013-04-19 15:27:47 補充:

    >>"disappoint並不是「不吸引人」之意, 在本句是「不易做出; 難製作」."

    >>"翻譯要顧及整句的語意, 不一定要逐字套譯."

    >>"製作難度高」= 難以做得美味, 是採本句的意譯, 而非字面意思."

    一下子攻擊Jason說這字"disappoint不能這樣翻 一定要那樣翻

    一下子說翻譯不能逐字翻

    不蛋翻得大錯特錯天下所有的便宜都要被你佔盡了吧

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Jason
    Lv 5
    7 年前

    Okay okay, I'll give it to ya. I admit I suck at going from English to Chinese.

還有問題?馬上發問,尋求解答。