求meet+commit之用法

我想請問一下, 當你問一個外籍友人他什麼時候感到壓力最大的時候, 他回答:"Is working & when I can't meet what I commit"的時候, 後面那句是什麼意思???

我知道commit有犯罪的意思, 但如果他的意思是他無法面對他所犯的錯的話, 加上meet又好像怪怪的

我也知道commit其實也有承諾及交託之類的意思...那加起來的意思是否就是"當他無法做到承諾的事情時壓力也很大"呢?

請英文好, 熟悉英文日常用語及俚語的大大幫忙好嗎? ^^

ps.我不是要翻譯軟體翻出來的結果唷....翻譯軟體我都用過了, 但跑出來的意思幾乎都怪怪的....

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    朗文字典對commit的定義

    commit

    verb [I or T] -

    to promise or give your loyalty, time or money to a particular principle, person or plan of action

    翻成中文簡單來說就是"承諾"

    而meet在這裡做"達成、滿足"的意思解釋

    所以您的外籍友人整具意思是說"(他感到壓力最大的)是工作以及當他無法實現他的承諾時"

    ---------

    還有很多meet的英文俚語像是

    1) meet sb's expectations 達成某人的期待

    ex. Ben studies day and night in order to meet his parents' expectations.

    2) make ends meet 收支平衡

    ex. Mom works for two jobs in order to make ends meet.

    3) meet the standard 達到水準

    ex. To be a pilot, one must meet certain physical standards.

    以上三點和例句是我臨時想到的, 如有不完美處還請見諒!

    參考資料: 本身是語資班學生
    • 登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    好像電視廣告櫻花牌裏有一句對紋身字解釋it's a commitment.就是承諾------

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。