promotion image of download ymail app
Promoted
狗狗 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

急~想請問福義軒~品質logo的翻法

如題

想請問福義軒logo的英文翻譯

要口頭報告福義軒的背景

想請問

"新鮮、內涵、簡單化"

這三個如何翻比較恰當!

麻煩囉!

已更新項目:

To 離楽:

我也卡在內涵的這個字...!!!

所以很苦惱!!!

1 個解答

評分
  • YHL
    Lv 5
    7 年前
    最佳解答

    "新鮮、內涵、簡單化"

    Fresh - 形容詞; 新鮮的

    Connotation - 名詞; 內涵, 含蓄

    或 content - 名詞; 內容物

    這個有點不確定福義軒想表達的意思所以我也不確定要怎麼翻...

    說實在的這個也不好翻...

    Simplification - 名詞; 簡單化

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。