麻煩幫我將這段文章翻譯的比較唯美點
我知道這篇文章大概的意思
不過因為本身英文不好,所以翻譯出來很白話感覺翻出來很沒有感覺
想請厲害的人幫我翻譯的美一點~
Dazzling views on highest towers, filled with champagne bliss
Took our hearts to greatest heights, two new souls to kiss
With many happy endings, feeling our endless nights
Our minds are filled with memories that one day we will rewrite.
3 個解答
- 7 年前最佳解答
至高塔頂上,炫目的美景,盛滿祝福的香檳
是靈魂之吻,帶兩顆心飛昇到這幸福的頂點
感受著無盡的美好夜晚,和許多幸福的篇章
心中裝滿幸福回憶,未來還攜手共添新篇章
2013-04-25 18:28:14 補充:
dazzling: 炫目美麗的
view: 風景
champagne: 香檳 (通常慶祝用)
bliss: 幸福的感覺
第一句是說: 迷人的夜景,至高的塔頂。高塔像是香檳酒杯,裝滿夜色,為我們的幸福祝福
第二句倒裝,要從後面看回來
two new souls to kiss: 靈魂相吻
Took our hearts 帶兩顆心
to greatest heights 至最高處
happy endings: 幸福的結果 (各式各樣幸福的篇章)
feeling our endless nights : 無盡的夜晚 (熱戀中說不完的話)
2013-04-25 18:29:43 補充:
Our minds: 我們的心
are filled with: 裝滿了
memories: 回憶
that one day 有一天
we will rewrite 會寫上更新更好的篇章
- 天堂鳥Lv 77 年前
圖片參考:https://a.gfx.ms/emoji_02665.png
Dazzling views on highest towers, filled with champagne bliss Took our hearts to greatest heights, two new souls to kissWith many happy endings, feeling our endless nightsOur minds are filled with memories that one day we will rewrite ♫ ♬
圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD05634470/o/2013042609...
參考資料: 文字機械人