JB的 All Around The World的正確翻譯!

希望可以給我這首的正確翻譯

因為google的翻譯是:世界各地的編舞

我猜他們是用各個單字拼成的 所以會有點奇怪

(他們翻譯有時好 有時不好)

希望可以給我正確的翻譯!!!謝謝囉~

^___________________________^

已更新項目:

我要的是"歌名" 而不是整首的翻譯 謝謝喔!^_______^

3 個解答

評分
  • 小豬
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    You're beautiful, beautiful, you should know it

    妳應該一件事,妳相當美麗,相當美麗

    I think it's time, think it's time that you show it

    我想這是妳該秀出妳亮麗的時刻

    You're beautiful, beautiful

    妳相當美麗耀眼

    Baby what you doing? where you at? where you at?

    寶貝,妳正在做甚麼?妳在哪?妳在哪?

    Why you acting so shy? holding back, holding back

    妳為何如此害羞?如此矜持

    We're not the only ones doing it like that, it like that

    我們能做的不只是這樣而已,這樣而已

    So DJ bring that, bring that, bring that, bring that back

    所以,DJ,給大家帶點東西~

    [chorus]

    Cause all around the world people want to be loved

    因為全世界的人們都需要愛

    Yeah, cause all around the world, they're no different than us

    耶~因為全世界的人,跟我們被沒有不同的地方

    All around the world people want to be loved

    全世界的人們都需要愛

    All around the world, they're no different than us

    全世界的人,跟我們被沒有不同的地方

    All around the world

    世界各地都一樣

    You're crazy girl, crazy girl, you should know it

    妳該知道妳是個瘋狂的女孩

    Light it up, light it up, so explosive

    點亮吧,如此刺眼

    You're crazy girl, yeah, yeah

    妳是個瘋狂的女孩,耶~

    Baby what you doing? where you at? where you at?

    寶貝,妳正在做甚麼?妳在哪?妳在哪?

    Why you acting so shy? holding back, holding back

    妳為何如此害羞?如此矜持

    We're not the only ones doing it like that, it like that

    我們能做的不只是這樣而已,這樣而已

    So DJ bring that, bring that, bring that, bring that back

    所以,DJ,給大家帶點東西~

    [chorus]

    [Ludacris]

    Once again, the dynamic duo's back at it,

    再來一次,動感雙人組來了

    JB, Luda!

    Justin Bieber與Ludacris

    I love everything about you

    我愛死關於你的每件事

    You're imperfectly perfect

    你是缺陷中的完美

    Everyone is itching for beauty

    每個人都想辦法去弄得更漂亮

    But just scratching the surface

    但那只能弄出表面

    Lost time is never found

    浪費了時間卻找不出原因

    Can the DJ please reverse it?

    DJ,可以改變這種局面嗎?

    In life we pay for change

    生命中我們為了改變而付出

    Let's make every second worth it

    讓我們的每一秒都過的值得

    Any day can work if you're working with people saying you don't deserve it then don't give in

    每天都可付出,如果有人在旁閒言閒語,那就更不要放棄

    Cause hate may win some battles but love wins in the end

    因為恨或許為贏得一些戰爭,但是愛才會贏得最後勝利

    You shine just like the sun while the moon and the stars reflect your light

    妳耀眼的像天上的太陽,月亮和星光襯托妳的光彩

    Beauty revolves around you

    與美麗,一切都圍繞在妳身邊

    So you like that?

    所以,妳喜歡這樣嗎?

    [chorus]

    2013-04-26 12:48:51 補充:

    你可以直接翻全部沒關係

    我再刪掉

    我也是找別人翻的自己沒空XD

  • 8 年前

    歌名的話 我有買BELIEVE專輯

    剛剛看了一下中文歌詞部分的All Around The World

    上面寫『全世界』喔

    然後順便打副歌部分翻譯

    Cuz all around the world, people want to be loved ,yeah

    因為全世界 每個人都渴望愛 耶

    Cuz all around the world, they're no different than us

    因為全世界 每個人都和我們一樣

    All around the world, people want to be loved

    環顧全世界 每個人都渴望愛

    All around the world, they're no different than us

    環顧全世界 每個人都和我們一樣

    All around the world

    全世界

    All around the world

    全世界

    全部都是照專輯裡的歌詞本上打的喔

    希望有幫助到您

    參考資料: Justin Bieber-BELIEVE 專輯
  • 8 年前

    第一句歌詞裡的 "know" 要翻譯出來會比較通順喔!^_^

    但是 "it" 是可省略不譯出的。

    建議如下~

    ..., you should know it

    =>妳應該明白/知道.....

    OR

    =>妳應該明白/知道一件事.....

    2013-04-26 13:11:04 補充:

    第三段的二、四句歌詞翻譯,建議如下~

    Yeah, cause all around the world, they're no different than us

    =>耶~因為全世界的人 跟我們比 沒有什麼地方不同

    OR

    =>耶~因為全世界的人 跟我們比 沒什麼不同

    All around the world, they're no different than us

    =>全世界的人 跟我們比 沒有什麼地方不同

    OR

    =>全世界的人 跟我們比 沒什麼不同

    2013-04-26 13:37:03 補充:

    TO 小豬 ( 知識長 ) :

    請您別刪答啦~

    本人覺得,您找到的這篇中文譯詞還不錯,大體上看來沒什麼大問題,只是有二、三句的翻譯,一些些不太順而已,本人僅僅是提供一點建議,知識交流一下罷了!無意踩題喔!

    除非是遇到以翻譯軟體翻譯的、翻譯得太偏離歌詞意境的,或者自信可以將歌詞翻譯得更為順暢,才會試著去答題。當然,得有空聽過歌曲,並好好的研究原文歌詞才會答題。

    不巧,這幾天有事,似乎無法確定何時有空呢!^_^

    2013-04-27 16:14:45 補充:

    單單就 "All around the world" 翻譯,意思是「世界各地」。

    可是,就本首歌詞所敘述的內容來看,歌名"All around the world" 應譯為「全世界的人」,會較符合整首歌詞的敘述。

    2013-04-27 16:21:44 補充:

    以下兩句歌詞即為歌名--All around the world(全世界的人) 中譯之依據:

    All around the world people want to be loved

    =>全世界的人 都需要愛

    OR

    =>全世界的人 都想要被愛

    All around the world, they're no different than us

    =>全世界的人 跟我們比 沒有什麼地方不同

    OR

    =>全世界的人 跟我們比 沒什麼不同

還有問題?馬上發問,尋求解答。