Daniel Ko 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

YAHOO字典的例句有錯嗎? (wallow)

wallow 這單字http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=wallow

他其中一個例句The boat wallowed in the storing sea. 那條船在波濤洶湧的海上顛簸而行。

1. storing sea 是甚麼?

2. in 是不是改成on 比較好?

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    The boat wallowed in the storing sea.

    還真被您逮到一個Yahoo奇摩字典的校對疏失呢!

    1. storing應訂正為: storming, 才有波濤洶湧的意思.

    2. 這裡用in或on皆為正確

    - 一般在海上是用on.

    - 這裡用in主要是因為搭配storming這個狀況, 船航行在鋪天蓋地的狂濤之中, 用in更為生動.

    參考資料: 羅莉 - 閱讀經驗
  • Peter
    Lv 6
    8 年前

    storming +1

  • 8 年前

    "storming" sea?

  • 8 年前

    wallow 習慣接 in

    hogs wallowing in the mud 豬隻們在泥水中打滾

    wallow 原意為 roll (翻滾),非只限定於水面上 (on) ,如果用生動一點的中文來描述

    The boat wallowed in the storing sea

    船隻在暴風雨的海面上,載沉載浮

    又沉又浮,in 要比on 來的適當

還有問題?馬上發問,尋求解答。