小莊 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問這句英文的翻譯"痛,所以我存在。"

請問

"痛,所以我存在。"

"因為痛,所以我存在。"

"因為痛,所以我感受到我的存在。"

這三句話哪種英文最順?  三句翻成英文,應該是怎麼說?

是像是I conquered, so I live. 這種嘛 ?

希望有熟習英文的朋友,可以給我道地,美國人會使用的說法

因為是朋友要紋在身上的字,希望有人願意給正確的解答,謝謝大家!!

8 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    如果您的朋友夠酷的話,1與2都合適

    "痛,所以我存在。"

    Painful, therefore I am.

    "因為痛,所以我存在。"

    For Pain, I Am.

    "因為痛,所以我感受到我的存在。"Because of pain, I can feel my being.

    2013-05-20 15:06:51 補充:

    I'm sorry to hear that...

  • 8 年前

    法國思想家「笛卡兒」〈Rene Descartes 1596-1650〉那句傳世名言「I think; therefore, I am.」〈我思,故我在。〉 所以:

    1. "痛,所以我存在。"Ithurts; therefore, I am(=exist).

    2. "因為痛,所以我存在。"Becauseit hurts( Because of pain), I am.

    3. "因為痛,所以我感受到我的存在。"Becauseit hurts( Because of pain), I can feel I am. (= I can feel my being /=existence).

    2013-05-26 09:17:25 補充:

    It hurts / Because it /

  • C L
    Lv 7
    8 年前

    Pain is my being.

    It's due to pain that I am.

    It's due to pain I feel my being.

  • 呆子
    Lv 7
    8 年前

    I hurt,therefore I am.------

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    --The translation from C/E;What's C/E?

    (1)The pain, during which I exist.

    (2)Because of the pain, to be real I exist.

    (3)Because of pain, I can feel my existence.

  • 8 年前

    I suffer, therefore I am.

    2013-05-21 11:09:48 補充:

    Sorry not, my priest - $20 will be enough to comfort.

  • T
    Lv 6
    8 年前

    美國人很少紋那麼長的英文句子˙美國人通常愛紋中文字˙比如說: 殺˙忍˙愛˙力˙武˙道˙呆˙悲˙國

    懂中文的人看了會覺得那美國人有點好笑甚至愚蠢?

    相同的˙紋上太長的英文句子讓懂英文的人看到也是覺得好笑

    勸你朋友假如真的要紋英文字˙ 選一個或是兩個英文字就好˙

    最少以後要塗掉或是改掉比較容易

  • 8 年前

    "痛,所以我存在。"

    "The pain, therefore I exist. "

    "因為痛,所以我存在。"

    "Because the pain, therefore I exist. "

    "因為痛,所以我感受到我的存在。"

    "Because of pain, so I feel I exist. "

還有問題?馬上發問,尋求解答。