請問這句英文的翻譯"痛,所以我存在。"
請問
"痛,所以我存在。"
"因為痛,所以我存在。"
"因為痛,所以我感受到我的存在。"
這三句話哪種英文最順? 三句翻成英文,應該是怎麼說?
是像是I conquered, so I live. 這種嘛 ?
希望有熟習英文的朋友,可以給我道地,美國人會使用的說法
因為是朋友要紋在身上的字,希望有人願意給正確的解答,謝謝大家!!
8 個解答
- rJameshoLv 78 年前最佳解答
如果您的朋友夠酷的話,1與2都合適
"痛,所以我存在。"
Painful, therefore I am.
"因為痛,所以我存在。"
For Pain, I Am.
"因為痛,所以我感受到我的存在。"Because of pain, I can feel my being.
2013-05-20 15:06:51 補充:
I'm sorry to hear that...
- 黃老爹Lv 78 年前
法國思想家「笛卡兒」〈Rene Descartes 1596-1650〉那句傳世名言「I think; therefore, I am.」〈我思,故我在。〉 所以:
1. "痛,所以我存在。"Ithurts; therefore, I am(=exist).
2. "因為痛,所以我存在。"Becauseit hurts( Because of pain), I am.
3. "因為痛,所以我感受到我的存在。"Becauseit hurts( Because of pain), I can feel I am. (= I can feel my being /=existence).
2013-05-26 09:17:25 補充:
It hurts / Because it /
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- TOMING88Lv 78 年前
--The translation from C/E;What's C/E?
(1)The pain, during which I exist.
(2)Because of the pain, to be real I exist.
(3)Because of pain, I can feel my existence.
- prisoner26535Lv 78 年前
I suffer, therefore I am.
2013-05-21 11:09:48 補充:
Sorry not, my priest - $20 will be enough to comfort.
- TLv 68 年前
美國人很少紋那麼長的英文句子˙美國人通常愛紋中文字˙比如說: 殺˙忍˙愛˙力˙武˙道˙呆˙悲˙國
懂中文的人看了會覺得那美國人有點好笑甚至愚蠢?
相同的˙紋上太長的英文句子讓懂英文的人看到也是覺得好笑
勸你朋友假如真的要紋英文字˙ 選一個或是兩個英文字就好˙
最少以後要塗掉或是改掉比較容易
- 河小豚Lv 78 年前
"痛,所以我存在。"
"The pain, therefore I exist. "
"因為痛,所以我存在。"
"Because the pain, therefore I exist. "
"因為痛,所以我感受到我的存在。"
"Because of pain, so I feel I exist. "