發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

[英文翻譯] principles only mean...

principles only mean something if you stick by them when they're inconvenient

謝絕翻譯軟體 :)

已更新項目:

謝謝提供意見的晚風

您的回答讓我想按個讚!

5 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    Principles only mean something if you stick by them when they're

    inconvenient.

    原則只在當難以奉行之際仍堅守著它們才顯得可貴。

    something: 在本句不是「某事物」, 而是「可貴事物」之意,

    類似用法有somebody作「重要人物」之意:

    He is now somebody in fashion field.

    他現在可是時裝界響噹噹的人物.

    stick by xxx : 堅守xxx

    參考資料: 羅莉 : 文法+語感
  • 7 年前

    原則只有在得失權宜之際,仍奉行不悖,才顯得意義非常。

  • 7 年前

    All English translation are self-explanatory;

    Hence the Translation from E/E only; What's E/E ?

    ----Principle----(=moral; principal=chief.)

    ----inside suffocation and difficult situation

    ----still persevere----(=stick at by them.)

    ----means something---(has its ideal,virtue meaning only ?)

    Hence "Principle only mean something if you stick by them when they're inconvenient." Hence (1)=principle (2)=mean something (3)=stick at (4)difficult situation has got the correct answer to be:-(1)--(4)--(2)--(3) as shown above.

  • 晚風
    Lv 5
    7 年前

    原則只有在窒礙難行下仍有所堅持才顯得有意義。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    They may mean something to the principal but remain meaningless to others.

還有問題?馬上發問,尋求解答。