匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

仿造這段英文

I kept remembering everything, ying in bed in the mornings—the small Gerund

steamboat that had a long rounded stern like the lip of a Ubangi, and how quietly she ran on the moonlight sails, when the older boys played their mandolins and the girls sang and we ate doughnuts dipped in sugar, and how sweet the music was on the water in the shining night, and what it had felt like to think about girls then.

可以請人交一下嗎用簡單一點的單字

1 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    這一篇文章出自於美國作家E.B White 的 Once More to the Lake

    不過妳有些字打錯了,我打了翻譯,可是不知道要教什麼。

    I kept remembering everything, lying in bed in the mornings--

    我記住了所有的一切,躺在床上。

    the small steamboat that had a long rounded stern like the lip of a Ubangi,

    這小汽船,有很長的圓形船尾就像烏班吉的嘴唇

    and how quietly she ran on the moonlight sails

    她安靜地在月光下航行

    when the older boys played their mandolins and the girls sang

    當年齡較大的男孩子彈著曼陀林搭配合著女孩們歌唱

    and we ate doughnuts dipped in sugar

    我們吃甜甜圈沾著糖

    and how sweet the music was on the water in the shining night

    在閃耀的夜晚水面上的音樂是多麼甜美呀!

    and what it had felt like to think about girls then

    當時的感覺就如同聯想到少女們(的氣息)

    參考資料: 自己翻的
還有問題?馬上發問,尋求解答。