你照顧我,我陪伴你(這句英文怎麼拚?)

你照顧我,我陪伴你

You take care of me I accompany you

↑正確語法是這樣拚嗎?還是有別的說法?

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    你照顧我,我陪伴你

    You take care of me, and I accompany you

    語法上並沒有錯,只是從字面上翻過去而已,好處是簡單明瞭

    就我的觀點來看,這句就是在說「互惠」二字,

    You scratch my back and I'll scratch yours. #

    2013-06-10 20:36:28 補充:

    你照顧我,我陪伴你

    修改一夏:

    You take care of me, and I am with you.

    You take care of me, and I keep you company.

    You take care of me, and I am in company with you.

    沒注意到accompany有to go to somewhere的意思

  • 8 年前

    You take care of me I be there for you

  • jose
    Lv 6
    8 年前

    We meant to be for each other.

    I scratch your back and you scratch mine.

  • 8 年前

    如果以你這句來說

    應該要改成You take care of me, and I accompany you.

還有問題?馬上發問,尋求解答。