匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問getting faked out by prey的意思

On these runs, the cheetahs on average topped out at only about half their maximum speed. The slower pace allowed the cats to quickly decelerate and reaccelerate into fast, tight turns—the better to avoid getting faked out by prey.

請問是什麼意思,尤其是 topped out 以及getting faked out by prey,謝謝!

已更新項目:

還有請問標題 Moves Trump Speed For Cheetahs 是什麼意思,謝謝!

3 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    在追逐獵物時,這些獵豹多半只用牠們全速的一半來跑。因為在較慢的速度下,牠們才能迅速地減速及再加速,好能應付獵物突然的急轉彎,才不致被獵物擺脫。

    to top out = If a rate tops out, it reaches its highest level

    to fake out = to trick someone by pretending something or by behaving dishonestly

    Moves Trump Speed for Cheetahs =用最快的速度來躲獵豹

    需看了英文全文才能確定上述標題是否是上面的中文這個意思,因為標題是簡化後的文字(主詞未出現),在資訊不全的狀況下,我只能猜猜看。

    2013-06-14 17:30:03 補充:

    獵豹的速度是只比牠們全速的一半略快

    所以top out(超過)的對象,只是全速的一半。

    2013-06-15 12:06:29 補充:

    這篇報導的主角可能不是獵豹,而是被獵豹所追逐的獵物,因為標題上多了一個moves,它的主詞應是別的動物。為了逃命,獵物需使用全速和各種技巧;獵豹需要比獵物更靈敏的技巧。沒有看到全文前,我難以決定標題。

    2013-06-16 12:56:41 補充:

    謝謝humble bee提供原文出處

    我個人覺得標題的語法有問題

    寫成 Cheetahs Chasing at Trump Speed可能較合適該篇文章

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    trump 是橋牌術語,打出王牌篡吃,引申為凌駕、勝過

    Moves Trump Speed For Cheetahs

    矯捷更勝於速度,是獵豹制敵的竅門

    2013-06-16 08:08:49 補充:

    原文出自

    http://www.scientificamerican.com/podcast/episode....

    小弟確實疏忽了,原文是指非洲豹追補獵物,而非應敵

    Moves Trump Speed For Cheetahs

    矯捷更勝於速度,是非洲豹獵物的巧勁

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Shuang
    Lv 7
    7 年前

    在這些運行,獵豹平均突破了其最大速度只有約一半。步伐放緩,貓迅速減速,並重新加速到快,急轉彎─最好以避免獵物的偽裝。

    topped out突破;getting faked out by prey獵物的偽裝‧

    王牌速度移動的獵豹‧

    2013-06-19 12:30:46 補充:

    Moves Trump Speed For Cheetahs: 直譯為“最快速移動的避開獵豹”‧

    參考資料: me + google + revised, me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。